Благодаря глобализации мы не только можем есть свежие бананы, выращенные на другом конце земного шара, но и наблюдать за активными изменениями языка.
Если какая-то задача была для вас легкой, то можно сказать, что она была изи. Увидели какой-то любопытный пример работы другого человека — интересный кейс. Большое количество английских слов мы знаем и используем, даже толком об этом не задумываясь.
В этой статье рассказываем о некоторых английских словах, которые плотно вошли в русский язык.
кринж
что-то отвратительное, неприятное, вызывающее чувство стыда
Слово «кринж» пришло к нам от английского слова cringe — «испытывать неловкость».
Особенности русского языка позволяют использовать его как существительное, прилагательное, глагол или наречие: кринж, кринжовый, кринжевать, поймать кринж (простореч. — словить кринж), кринжово.
- Что за кринж у тебя на столе? Это что? Селедка под шубой?
- Монстры в этом мультфильме какие-то кринжовые.
- В этот раз в музее было как-то кринжово… У меня мурашки бегали по коже от этих картин и статуй.
краш
объект обожания и тайной влюбленности
В русском сленге это слово используется для описания человека, к которому вы испытываете сильные чувства, но который по каким-то причинам для вас недосягаем. Crush — тот, кто «сломил ваши чувства», «разбил ваше сердце». Слово стало актуальным в английском, когда его стали употреблять в выражении to fall in love вместо глагола to fall — to crush in love. Новый вариант фразы словно подчеркивает внезапность и стремительность развития романтических чувств. Со временем «краш» перекочевал в русский язык.
- Джонни Депп — мой краш с детства. Я смотрела всего фильмы с его участием.
- Макс — мой краш. Он такой мужественный!
вайб
чувство атмосферы вокруг чего-либо, общее настроение
Слово «вайб» пришло к нам от английского vibe — «вибрация». Его чаще всего используют в контексте эмоций и настроения вокруг какого-то события или даже человека. В английском оно часто встречается во фразе good vibes — «классное настроение», «отличное ощущение».
- От этого парня такой вайб исходит!
- Осенний прохладный ветер наполнил комнату каким-то волшебным вайбом.
фейк
подделка, что-либо ложное, недостоверное
Фейк — от английского fake (подделка, фальшивка). В русском языке это слово используется в таком же значении. Чаще всего его можно услышать в контексте фейковых новостей (намеренная дезинформация в социальных сетях и СМИ) или поддельных товаров.
- Почему ты веришь всяким фейковым новостям?
- Их компания занимается производством фейков много лет: сумки от Louis Vuitton, Michael Kors, одежда от Versace и т.д.
Что вы думаете по поводу появления таких слов в русском? Используете ли их? Поделитесь с нами в комментариях.
А если вы хотите расширить свой словарный запас и преодолеть языковой барьер в английском, начните заниматься с преподавателем в «Инглекс»! На бесплатном вводном уроке вам помогут определить ваш уровень знаний и дадут первичные рекомендации.
🎁 А по промокоду ZEN вы получите скидку 30% на уроки с русскоязычным преподавателем, если еще не занимались в «Инглекс».
Реклама. Рекламодатель ООО «Инглекс»