Cегодня начнем серию постов с отрывками из Home Alone: Lost in New York
Для начала посмотрим отрывок, лучше для начала посмотреть его без подсказок в виде скрипта, который я прилагаю ниже. Затем можно прочитать скрипт и просмотреть второй раз.
йскиBuzz: Ladies and gentlemen of the jury, I'd like to apologize for whatever displeasure, I might have caused you.
Kevin: What?
Buzz: My prank was immature and ill-timed.
Uncle Frank: Immature or not, it was pretty darn hilarious.
Kevin: I also apologize to my brother. Kevin. I'm sorry.
KATE: Oh, Buzz. That was very nice.
Kate: Kevin, do you have something to say?
Buzz: Beat that, you trout-sniffer.
Kevin: I'm not sorry. I did it because Buzz humiliated me. He gets away with everything, so I let him have it. Since you stupidly believe his lies, I don't care if your Florida trip is wrecked. Who wants to spend Christmas in a tropical climate?
KATE: Kevin!
Peter: You walk out, you sleep on the 3rd floor.
Fuller: Yeah, with me.
Kevin: So, What else is new?
Uncle Frank: Don't wreck my trip. Your dad's paying good money for it.
Kevin: Oh, Wouldn't want to spoil your fun, Mr. Cheapskate.
Готово? Теперь предлагаю разобрать лексику и кое-что из грамматики.
В этом отрывке есть два слова с отрицательными приставками:
displeasure - dis - неУдовольствие, разочарование
immature - im - неЗрелый
а вот ill-timed уже собрано из двух слов ill - нездоровый, больной и timed - "временный", получилось "несвоевременный"
pretty darn - чертовски hilarious - смешной
apologize FOR displeasure - извиниться за что-то
apologize TO my brother - извиниться перед кем-то
Kevin, do you have something to say? - обычно в вопросах употребляется anything, но здесь это не вопрос, это предложение, мы прекрасно знаем, что Кевин, по мнению мамы, должен извиниться, она его не спрашивает Do you have anything to say? Она ему намекает, что нужно что-то сказать в ответ, замять ситуацию, извиниться.
himulate - унизить
get away with everything - get away with - избегать наказания, "выходить сухим из воды", здесь что-то вроде "ему все сходит с рук"
wreck - испортить - Don't wreck my trip!
wrecked - испорченный - wrecked trip
Mr. Cheapskate - мистер скряга
И если предыдущая обзывалка вполне себе распространенная, то с trout sniffler поосторожнее, она как-то мало встречается, в поиске Гугл в основном данное выражение выдается контекст фильма, плюс Гугл выдает разное, от малокососа до "a person who sniffs the inside of a female's underwear", лучше просто запомните, что trout - это форель.
Спасибо за прочтение, надеюсь, Вам понравилось!