Продолжаю делиться цитатами, которые выписывала из прочитанных книг на протяжении нескольких лет. И ни одного писателя я так рьяно не разбирала на цитаты, как любимого и неповторимого сэра Терренса Пратчетта.
Эта статья - лишь первая подборка фраз из библиографии автора. И для первой части я выбрала книги, которые не входили в крупные циклы.
Таким образом, даже если вы еще не знакомы с Плоским миром (Discworld), вы сможете читать эти романы отдельно и в любом порядке, не боясь что-то упустить. А заодно будете иногда встречать персонажей из основных циклов.
И первый роман, о котором пойдет речь, это книга "Правда" (The Truth), двадцать пятая в серии "Плоский мир" и пятая из книг вне циклов.
Одна из моих любимых цитат, которая напоминает, что все великие изобретения, которые переворачивали наш быт с ног на голову, начинались "в каморке за актовым залом".
Главный герой "Правды", Вильям, как раз стал именно тем трудягой, меняющим уклад в Анк-Морпорке, главном городе Плоского мира.
Представьте, каково быть первым в мире журналистом и редактором первой газеты, работающим с новейшим изобретением - печатным станком!
Независимый журналист, ищущий сенсации, вдруг оказывается в самом центре событий, где ведется борьба за власть в городе, а стража пытается раскрыть страшное преступление.
А это - самый главный человек в Страже. Сэмюэль Ваймс, герой отдельного цикла и один из моих фаворитов среди персонажей Плоского мира.
А вы оказывались когда-нибудь в той неловкой ситуации, в которой оказался Вильям? Я - не раз.
Что мне нравится в персонажах Терри Пратчетта, они милы и вызывают симпатию, даже если это отрицательные герои.
Знаете, а эта перспектива действительно пугающая..
А теперь - к другим книгам автора!
"Движущиеся картинки" (Moving Pictures) - еще одно веселое фэнтези из серии "А что, если..?". Что, если на самом деле кинематография - довольно опасное занятие? Что, если искусство способно истончить грань реальности и стать угрозой целому миру?
А здесь автор решил создать пародию на все книги и фильмы, где девушка надевает мужской костюм и отправляется защищать свою родину.
Особенно любопытно то, что в данном случае переводчики проделали с заглавием. Оригинальное название - "Monstrous Regiment" - отсылка к трактату Джона Нокса, где говорится о "чудовищном правлении женщин". Российский же перевод - "Пехотная баллада" - отсылается, как вы уже догадались, к "Гусарской балладе", где героиня, притворившись мужчиной, отправляется воевать.
Эта цитата мне всегда безмерно нравилась :)
Еще одно хорошее высказывание, которое повторяю себе в минуты, когда до цели нужно поднажать еще совсем немного, а силы на исходе.
И последняя книга на сегодня, написанная между "Правдой" и "Пехотной балладой", которая повествует о коте, крысах, и мальчике с дудочкой. Знакомо?
И именно "Изумительный Морис ..." недавно получил мультипликационную экранизацию, которая должна выйти на российские экраны в январе 2023 года. Жду с нетерпением.
А какую из этих книг читали или хотели бы прочесть вы?