Вот мы и добрались до обещанного глагола “let”. Он тоже всем знаком со школы в виде фраз “Let’s go” – давайте пойдем и “Let’s play” – давайте поиграем. Но мало кто задумывался о том, что скрыто за апострофом и буквой “s”. Большинство думает, что там скрывается глагол “is”. Но это не так, там скрывается “us” – нам. Давайте разбираться.
Сам глагол “let” имеет основное значение «позволять, разрешать, давать возможность кому-то». Исходя из этого, легко понять, почему в вышеуказанной фразе стоит НЕ местоимение “we” (let we), а местоимение “us”: позвольте нам. Теперь легко по аналогии построить фразы со всеми другими местоимениями: let me, let him, let her, let it, let them. И если помнить, что переводя предложения, мы переводим смысл, подходящий для ситуации, а не каждое слово отдельно, то будет понятно разнообразие переводов такой модели.
Например, “Let me do it” можно перевести как «позволь мне сделать это» и «давай я сделаю это». Если же мы говорим о третьем лице “let him do it” – то варианты будут: «пусть он сделает это», «давай он сделает это» и «позволь ему сделать это». Получается, что слово “let” имеет переводы: «позволять, разрешать, давай(те), пусть» в зависимости от ситуации.
Let me see! – Дайте (мне) подумать. (see – часто используется в значении «думать»)
Let me think. – Дайте (мне) подумать.
Let me look at it. – Дайте посмотреть на это. Давай(те) я посмотрю на это. Позвольте мне посмотреть на это.
Let him work here. – Пусть он работает здесь. Позвольте ему работать здесь. Давайте он будет работать здесь.
Let them discuss this issue. – Пусть они обсудят этот вопрос. Позволь(те) им обсудить этот вопрос.
Теперь, когда с основными значениями этого глагола все стало понятно, можно подробно рассмотреть его использование в повелительном наклонении.
“Let’s do” “Let’s not do” – Давай(те) сделаем. Давайте не делать». Обратите внимание, что отрицание в этой модели относится к глаголу действия, а не к глаголу «давайте», поэтому частица “not”стоит перед этим глаголом действия (причем без “to”).
Let’s wait a little longer. – Давайте подождем еще немного.
Let’s go for a drive. - Давай покатаемся на машине.
Let’s take a coffee break. - Давай сделаем перерыв на чашку кофе.
Let's not wait any longer. –Давайте не будем больше ждать.
Let’s not talk about it any longer. – Давайте больше не будем говорить об этом.
Let’s not stay at home at such a lovely evening. – давай не будем сидеть дома в такой чудесный вечер.
Let’s not quarrel. – давайте не будем ссориться.
(Конечно существует и стандартное отрицание “Don’t let’s + do”, но это очень-очень формальная модель, которая используется только в официальных ситуациях. Поэтому вы вряд ли будете ею пользоваться. Но встретить её в книгах вы вполне сможете. Поэтому, не думайте, что это ошибка.)
“Let’s” можно добавлять к известной модели “Go+do” (из предыдущих статей: «Как сказать «делай/не делай». Повелительное наклонение. Часть 1.» и «Как по-английски сказать «Прекратите…». Повелительное наклонение. Часть 2»)
Let’s go wash your hands! – Давайте пойдем помоем руки
Let’s go talk. – Давай пойдем поговорим.
Также “let’s” можно добавлять к моделям “Stop + doing” и “Keep + doing”:
Let’s not stop working. – Давайте не прекращать работу.
Let’s keep going” – Давайте продолжать идти.
Если мы хотим придать вежливости нашей просьбе, используется «хвостик» “shall we?” И обратите внимание на краткий ответ «да, давайте».
Let’s have a party, shall we? – Yes, let’s. – Давайте устроим вечеринку. – Да, давайте.
Let’s be quiet, shall we? – Yes, let’s. – Давайте успокоимся, хорошо? – Давайте.
Если мы хотим предложить что-то не близко знакомому человеку или просто уважительно, или в официальной обстановке, на деловой встрече, то вместо “let’s” используется модель “Shall we + do” – Давайте сделаем./Может сделаем:
Shall we have lunch together? I know a very good restaurant near here. – Может пообедаем вместе. Я знаю один очень хороший ресторан поблизости.
Shall we start our meeting? – Давайте начнем наше совещание.
Shall we talk about it in my office? – Давайте поговорим об этом в моем кабинете.
Shall we have a break? – Может сделаем перерыв?
Shall we sing a song…? – А не спеть ли нам песню…?
Поэтому тот, кто думает, что “Shall we” устаревшая модель, очень сильно ошибается.
Если говорим о третьем лице: “Let him/her/it/them + do” – Позволь/Пусть он/она/это/они + делает/делают». Также вместо местоимения может стоять существительное или имя человека. Посмотрим на примеры:
Let her have a rest. – Пусть она отдохнет./Дайте ей отдохнуть.
Let them start a little later. – Позволь им начать попозже.
Let the boys have fun on the playground. – Пусть мальчишки повеселятся на площадке.
Let your husband bring the luggage. – Пусть твой муж принесет багаж.
Let Nick play with his friends. – Пусть Ник поиграет с друзьями. /Позволь Нику поиграть с друзьями.
Также стандартно делается отрицание с помощью “don’t”. Получаем модель:“Don’t let him/her… + do” – «Не позволяй/не разрешай ему/ей… делать это; Пусть он/она… не делает это».
Don’t let them be late. – Не позволяй им опаздывать./Пусть они не опаздывают.
Don’t let it spoil our holiday! – Пусть это не испортит наш праздник!
It’s a very bad argument. Don’t let it influence your decision. – Это очень плохой аргумент. Не позволяй ему повлиять на твое решение.
Давайте соберем все новые модели в удобную таблицу:
Полезные разговорные фразы:
Don’t let me down. – Не подведи меня.
Don’t let him bother you! – Не позволяй ему надоедать тебе!
Don’t let them get to you! – Не позволяй ему расстраивать тебя!
Let me know about everything. – Сообщайте мне обо всем.
Let’s eat out tonight. – Давай сегодня вечером где-нибудь поужинаем в городе.
Let’s go Dutch. – Давай будем платить каждый за себя.
Let me drive you home. – Разреши отвезти тебя домой.
Let it be! – Пусть так и будет!
Let it happen! – Пусть это случится!
Let them not be forgotten. – Пусть они не будут забыты.
В официальных ситуациях, объявление:
Let the concert begin. – Начинаем наш концерт.
Полезные пословицы:
Live and let live. – Сам живи и другим не мешай.
Let well alone. – От добра добра не ищут.
Let sleeping dogs lie. – Не будите спящую собаку./Не буди лихо, пока оно тихо.
Let me see, as the blind man said. – Слепой сказал: посмотрим.
Let bygones be bygones. – Пусть прошлое останется в прошлом./ Прости и забудь.
Если статья вам понравилась, поставьте «лайк». Если у вас есть идея или вопрос по какой-нибудь теме, с которой вы хотели бы разобраться, пишите их в комментарии.