Найти в Дзене
Онлайн-школа TOKI английского

5 английских пословиц, которые вы никогда не перевели бы сами

Сегодня мы вновь обращаемся к теме, которую любят многие наши читатели - интересным и необычным пословицам и поговоркам на английском языке. Эксперты онлайн-школы Токи объяснят значение пяти выражений, которые очень трудно понять, если нет контекста.

Преподаватели онлайн-школы TOKI делятся только практическими советами и рекомендациями. Мы стараемся в своем блоге оказать помощь в изучении английского языка. В скрытом посте мы подобрали 5 самых эффективных приложения для смартфона, которые помогают учить английский. Подписывайтесь на канал, обновляйте страницу, чтобы увидеть пост.

A different kettle of fish. Другой чайник с рыбой? И как это понимать? Очень просто: совсем другое дело или совсем другая история. Кстати, в английском есть также выражение “a kettle of fish”, которое означает сложную, проблемную ситуацию.

We are extremely short of staff today, and people keep coming like crazy. What a kettle of fish! - У нас сегодня катастрофически не хватает работников, а люди валят толпами, как сумасшедшие. Вот это мы влипли!

Tell you what, mate, coming here as a tourist is one thing, but living here is a totally different kettle of fish. - Я тебе вот что скажу, чувак - одно дело приезжать сюда в отпуск и совсем другое - жить здесь.

To drop the ball (“уронить мяч”) значит допустить большую ошибку с серьезными последствиями.

That dumbass Harry dropped the ball again! I’m sick and tired of having to do both his work and mine. - Это придурок Гарри опять накосячил! Меня уже достало работать и за себя, и за него.

To walk on eggshells (“ходить по яичным скорлупкам”) - значит вести себя очень осторожно в присутствии кого-то, чтобы не задеть его чувства.

My sister recently got divorced, and now everyone in the family is walking on eggshells around her. Tell you what, she is perfectly fine. She took her ex-husband’s house and lots of other stuff and now lives happily, doing literally nothing. - Моя сестра недавно родилась, и теперь вся семья ходят вокруг нее на цыпочках. А по правде говоря, у нее все отлично. Она забрала у бывшего мужа дом и еще кучу всего и теперь живет припеваючи, ничего не делая.

Wild goose chase (“погоня за диким гусем”) - поиски, которые, вероятнее всего, ни к чему не приведут.

I’ve been trying to find that vintage perfume my mom used to have, but it seems like a wild goose chase. It was discontinued long ago (Я пытаюсь найти тот винтажный парфюм, когда-то был у мамы, но, кажется, ничего не получится. Его давно уже не выпускают).

What’s that got with the price of onions? - “А при чем здесь цены на лук? Это выражение используется, когда собеседник говорит что-то, совершенно не связанное с темой разговора - вроде русского “А при чем здесь коммунальная баня?” Кстати, вместо лука может быть назван любой другой товар - от прищепок до бензина.

– Gosh, Mike is doing worse and worse at school!
– Why don’t you join our club for moms?
– Um, excuse me, what’s that got with the price of cheese?
– Блин, Майк учится все хуже и хуже!
– Может, тебе вступить в наш клуб для мамочек?
– Извиняюсь, а это здесь при чем?

А вы знаете какие-нибудь интересные выражения на английском? Обязательно расскажите о них в комментариях!

А еще подпишитесь на канал, чтобы не пропускать новые материалы, и приходите на бесплатный пробный урок в онлайн-школу Токи!