Найти тему

ТОП 3 неловких ситуации из жизни как иностранного студента

За несколько лет учебы и жизни в Японии было много всего, что могла уже позабыть, но все еще остались яркие воспоминания, которыми хочу поделиться.

1. В начале своего пути в изучении японского языка была проблема с диалогами, но сильно старалась. В то время я устроилась на свою первую подработку в отель премиум класса: одна ночь обойдется в 50 тысяч рублей (на 33 этаже например). Из-за некоторых особенностей для меня ставили задачи с наименьшим контактом с носителями, чему я благодарна по сей день. Были и исключения.

Как-то раз меня успел заметить в холле один постоялец и что-то очень быстро начал говорить, по интонации понятно - это вопрос или просьба, но вот смысла не уловила вообще. Просто обомлев, стояла как рыба, молча хлопая глазами в надежде на благословение свыше. Ему со временем надоело повторяться, а по виду было похоже, что скоро его терпение лопнет. Поэтому еле-еле сообразив что надо сказать, убежала звать старшего. Позже узнала, что он просто попросил принести еще расходников: чай, кофе, пару полотенец. Мне было очень неловко объяснять старшей, почему она вынуждена была оторваться от работы и прийти.

2. Произошел второй случай в школе, где училась на тот момент уже полгода. Спустя год после переезда. Язык знала довольно неплохо, но, исходя из характера, просто не реагировала на какие-то замечания, наставления учителей. За что получила кличку "Вагамамамоно" (транслитерация). Это означает своевольный или инфантильный человек. Собственно, никогда не считала это оскорблением и всегда говорила им с улыбкой: "спасибо". Но среди японцев, если ты не в стаде и чем-то отличаешься или имеешь свое мнение, то ты "вагамамамоно".

3. Одновременно неловкий и постыдный поступок произошел в комбини. Работала уже год без нареканий. Японский вообще на мази, проблемы были только в загруженные моменты, когда надо реагировать моментально, желательно не переспрашивая. Однако, когда на фоне еще кто-то разговаривает, приходилось напрягаться, вслушиваться. В один из таких дней, не выдержав их полемику за спиной, вспомнила неожиданно ситуацию из просмотренного аниме. Уж лучше бы я не прикрикнула на них: "урусэ", переводится "заткнитесь", а использовала более вежливую форму "урусай" - "помолчите". Клиент был в шоке, семпаи и менеджер тоже. Однако, со мной просто провели воспитательную беседу насчет уровней вежливости слов. До сих пор помню, как они потом еще год угорали с этого момента и всем новичкам говорили меня не злить.