Тем, кого пугают иностранные слова, сразу скажу, что «омонимы» — это филологический термин. Означает он слова, одинаково звучащие и пишущиеся, но имеющие разное значение. Например, ключ и ключ, лук и лук. «Омонимы» переводятся с древнегреческого как «одинаковые имена». Но переименовывать на русский лад этот термин не нужно, он был введён ещё Аристотелем, и за 2,5 тысячи лет филологи к нему привыкли. А вот откуда берутся в языке совершенно одинаковые слова с разным значением, это действительно интересно. Но сначала чуть подробнее об омонимах. Хитрости омонимов Омонимы есть не только в русском языке, и везде они проявляют своё коварство, создавая двусмысленность, вызывая недопонимание, а иногда просто комичные ситуации. Этим мне омонимы и нравятся. Например, распространенное выражение: «Хорошее дело браком не назовут». Нередко омонимы путают с многозначными или полисемантичными словами. Но многозначное слово одно, только с несколькими значениями, а омонимы — это разные слова, только звуч