Найти тему
Puzzle English

Как по-английски «я не выкупаю», или что ещё вы не знали о словe buy

Buy и sell – вот они главные двигатели экономической эволюции. Два слова, на которых зиждется если не всё, то многое. Поэтому мы с вами о них и поговорим. Расскажем то, чего вы не знали, закрепим то, чем редко пользуетесь. Сегодня начнём с buy.

Вот знали вы, например, что «покупать» – это не только про покупателей (людей, потребителей)? Мы к тому, что деньгами ведь обычно расплачивается человек, он ведь покупает. И поэтому он – то подлежащее, которое идёт в связке со сказуемым buy (обычно):

I bought it IN A SALE. For just two bucks it was A REGULAR STEAL. – Я его на распродаже купил. За два бакса – это всё равно, что даром.

Но «покупать» – это еще и о покупательской способности самих денег. То есть в английском языке можно сказать так:

5000 RUBLES in those days DIDN’T BUY MUCH. In fact, IT BOUGHT little more than nothing. – В то время на 5000 рублей особо было не разгуляться. Да по сути на них почти ничего нельзя было купить.

I got ten. How much do you have? – I got ten too. THAT SHOULD BUY US a couple of beers and some French fries. – У меня десятка. А у тебя сколько? – У меня тоже. Можно купить пару пива и картошку фри.

Обратите внимание, что, несмотря на то, что мы говорим о рублях, долларах во множественном числе, подразумевается всё равно сумма в числе единственном: 50 bucks doesn’t buy much, 100 rubles buys you a candy and a chewing gum.

Любовь за деньги не купишь.
Любовь за деньги не купишь.

Купить в магазине, купить с рук, купить у кого-то – три разных предлога (в, с, у). А в английском языке как? Можно at, можно from. Для магазинов, куда можно прийти, используются оба предлога (для онлайн-магазинов требуется on), но если мы говорим о покупке «с рук», то тогда только from:

These buns are delicious. Where did you get them? – From/at “Ronnie’s”. – Эти булки – просто объедение. Ты где их купил? – В булочной «У Ронни».

Now, young man, where did you buy this knife? – From Johnnie. He was selling it cheap, so I couldn’t say no. – Так, молодой человек, а ну-ка признавайся: у кого купил ножик? – У Джонни. Он его дёшево отдавал, я просто не смог отказаться.

______________________________________________

ЧЕРНАЯ ПЯТНИЦА НА PUZZLE ENGLISH

______________________________________________

Теперь фразовые глаголы buy up и buy in. Оба значат «покупать в больших количествах», но buy in – просто оптом, а buy up – скупать всё (потому что вам нужнее, чем остальным и вы не хотите ни с кем делиться):

I think we should BUY IN, say, a thousand shares, but we can’t make it look like we know something that everybody else doesn’t. – Думаю, что нам нужно закупить, скажем, тысячу акций, но так, чтобы не сложилось впечатление, что у нас есть какая-то инфа, о которой больше никому неизвестно.

When the news about the lockdown broke, people rushed into the stores and started BUYING UP ALL THE FOOD. – Когда объявили о локдауне, люди кинулись в магазины и стали скупать продукты.

Но вообще, это, наверное, неудачный пример. Правильный, но неудачный. Потому что для таких случаев (когда люди начинают паниковать и начинают скупать, простите, весь сахар в магазинах) предусмотрено отдельное слово – panic-buy:

I don’t know if any of that is true, but I went and PANIC-BOUGHT twenty kilograms of flour just in case. – Я не знаю, правда ли это, но я всё равно пошёл в магаз и на нервяках скупил двадцать килограмм муки – на всякий случай.

-3

Так, и ещё вот – как будет «я угощаю»? Можно сказать, например, “Let’s go have lunch. It’s on me”, а можно так:

You guys having fun? – Sure. Get yourself a beer. I AM BUYING. – Развлекаетесь, я смотрю? – Ага. Возьми себе пивка. Я угощаю.

Можно просто:

LET ME BUY YOU a cup of coffee. – Разреши мне тебя угостить чашечкой кофе.

Ну и вот она – вишенка на торте. По-русски мы говорим «купиться на что-нибудь», а по-английски:

I smelled cigarette smoke on him and he said his friend was smoking next to him. But I DIDN’T BUY THAT. – От него пахло сигаретами, и он сказал, что это его друг рядом с ним курил. Но я ему не поверила.

В общем, buy something – это повестись на обман, купиться, поверить. Кажется, в русском сленге сегодня есть слово «выкупить» (мол, я не выкупаю), которое пришло из английского и значит то же самое.

А BUY INTO – это похожее слово, но с более долгоиграющими последствиями. То есть buy something – это для конкретных случаев (вам сказали, вы поверили), а buy into – это, например, уверовать в справедливость теории заговора:

I never bought into this global conspiracy theory. – Я никогда не верил в теория заговора.

На сегодня пока всё. В следующий раз будем говорить о sell.

Редактор Puzzle English,

Юрий Некрасов

Черная пятница на Puzzle English

А для тех, кто хочет начать учить английский уже сейчас, есть отличное предложение. Сейчас на Puzzle English идет Черная пятница. Это уникальная возможность купить тариф, который обычно не продается: доступ ко всем упражнениям на сайт НАВСЕГДА по очень выгодной цене.

Перейти