Найти в Дзене

Есть ли связь почерка и национальности пишущего?

Читателей у меня не много, поэтому могу ответить на все их вопросы, хотя до ChatGPT мне далеко. Итак, вопрос: «Если у Вас в практике были случаи, когда выявлялись некоторые общие особенности почерка различных народов (например в каллиграфии или общие почерковые национальные нюансы каких-то отдельных регионов), поделитесь пожалуйста».

Я его переформулировал как в заголовке. Ответить на него в общем виде просто – такой связи нет. Если в России ребенок любой национальности обучается письму на русском языке по одинаковым нормам прописей с применением одной методики, то результат будет одинаковым. Конечно, почерки будут разными, но каких-то «национальных» признаков почерка в них Вы не найдете. Это в теории, а на практике процесс формирования почерка длительный. Считается, что его формирование заканчивается к 25 годам. Если в этот период обучающийся осваивает еще и письмо на ином языке, то эти навыки взаимно проникают друг в друга. Еще большее влияние получает формирование нового навыка письма на русском языке на базе уже сформированного «национального».

Пример из практики моего учителя Бориса Андреевича Евстигнеева.

В 1995 году в Саратове в течение трех недель были убиты трое взрослых и похищены, а затем убиты трое малолетних. Убийца после похищения присылал письма с требованием выкупа (рис. 1), но за выкупом не приходил. Уже после первого похищения Борис Андреевич установил, что автором писем является выходец из Средней Азии, обучавшийся в русской школе. После его задержания эта информация подтвердилась. Еще в советские годы преступник, туркмен по национальности, окончивший на родине восьмилетку, был осужден, отбывая срок в России, получил среднее образование в колонии. Почерковедческая экспертиза, в ходе которой Борис Андреевич сделал вывод о том, что исполнителем писем был подозреваемый, в том деле была ключевым доказательством, хотя подозреваемый и пытался исказить свой почерк в образцах (рис. 2).

Рис. 1. Фрагмент письма с требованием выкупа
Рис. 1. Фрагмент письма с требованием выкупа
Рис. 2. Искаженный почерк проверяемого лица в экспериментальных образцах
Рис. 2. Искаженный почерк проверяемого лица в экспериментальных образцах

Прочитав фрагмент письма Вы, конечно, обратите внимание на многочисленные орфографические, пунктуационные и синтаксические ошибки, анализ которых также определил вывод эксперта о национальности преступника. Но и почерк содержит особенности, дополняющие этот вывод.

В кириллическом алфавите туркменского языка встречаются буквы «Ə», «Ɵ», которые выполняются правоокружным движением. Такими же движениями выполнены овалы букв «а» и «д» в письмах с требованием выкупа. У меня остались только ксерокопии довольно плохого качества, но все-таки эти признаки видны (Рис. 3).

Рис. 3. Изображение букв "а" и "д" с разметкой направления движения при выполнении овала
Рис. 3. Изображение букв "а" и "д" с разметкой направления движения при выполнении овала

Такие же буквы есть в кириллическом варианте казахского алфавита и некоторых других тюркских языков, поэтому Борис Андреевич и дал более широкий вывод, не о национальности, а о месте проживания. Здесь нужно сделать еще одно замечание. Борис Андреевич несколько лет проработал в Алма-Ате, т.е. он имел опыт исследования рукописей на казахском языке, знал некоторые особенности прописей тюркских языков.

Этот пример является иллюстрацией возможностей диагностического исследования рукописи, выполненной на русском языке, лицом, ранее обучавшемся и имевшем навык письма на другом языке. Если навыки формируются параллельно, например, в парах русский – национальный, русский – английский и др., то скорее в национальный или английский перейдут некоторые особенности навыка русского, поскольку он прочнее (в России).

В любом случае, вывод о национальности может быть сделан только на основании комплекса признаков, лучше, если он будет дополнен признаками письменной речи.

Я в своей практике сталкивался с ситуациями, когда подпись иностранца подделывали местные жулики. Здесь для диагностики информации очень мало, но при идентификации сильная разница систем письма, помогает выявить различия и оценить их значимость. Например, на рис. 4 слева изображена спорная подпись от имени ливанца, а справа – образец его подписи. У них разное направление письма. Ливанец в соответствии с системой арабского письма выполняет подпись справа налево. Подделыватель, судя по рефлекторным штрихам, по-нашему, – слева направо.

Рис. 4. Изображение исследуемой подписи (слева) и подписи проверяемого лица в образцах (справа) с разметкой направления движения начального и заключительного штрихов подписей
Рис. 4. Изображение исследуемой подписи (слева) и подписи проверяемого лица в образцах (справа) с разметкой направления движения начального и заключительного штрихов подписей

В китайском языке имеется несколько систем письма. С одной стороны это хорошо – много информации для возможных диагностических исследований. С другой, их надо хорошо знать, иметь опыт исследования, если уж не собственный, хотя бы обобщенный в экспертной литературе. Тут лучше самому ничего не выдумывать, поскольку за выводом эксперта могут быть серьезные последствия для устанавливаемых лиц.

Мне доводилось исследовать подписи китайцев, но результативной я считаю только одну свою экспертизу. Там рядом с иероглифами была проставлена английская расшифровка. Вот по ней я и обосновывал свой вывод (Рис. 4).

Рис. 4. Изображение подписи китаянки в образцах
Рис. 4. Изображение подписи китаянки в образцах