Одной из самых проблемных тем в английском языке безусловно являются АРТИКЛИ. Несмотря на тот факт, что они являются самыми распространенными словами, большинство понятия не имеет, зачем они нужны, какие у них значения, а главное – что будет, если их перепутать или просто игнорировать!
Например, есть ли разница между «A Girl entered the room» и «The girl entered a room»?
Как правило, когда учителя объясняют эту тему, они говорят, что это другой язык со своими правилами, и их нужно просто запомнить. Но это неправда, так как в русском языке тоже есть свои «артикли»!
Чтобы ответить на приведенные выше вопросы, начнем с самого начала, и поможет нам в этом русский язык!
- Какие бывают артикли? – Определенный (THE) и неопределенный (A).
- Что же они выражают? – «определенность» и «неопределенность».
Переводя на русский язык, это значит, что они обозначают либо уже известную информацию, либо что-то новое. Возможно, вы слышали о таких понятиях как «Тема» (то, о чем идет речь в предложении (что-то конкретное)) и «Рема» (новая информация, которая вводится в контекст). По норме русского языка в начале предложения мы ставим «Тему», а в конце – «Рему».
Давайте посмотрим, как это работает на практике. Например, у нас есть четыре слова: «Я», «Ярославль», «церкви», «красивые». И нам нужно сказать три предложения таким образом, чтобы новая информация вводилась постепенно.
В итоге должно получиться:
- «Я был в Ярославле»;
- «В Ярославле есть церкви»;
- «Эти церкви – красивые».
Как мы видим, в начало предложения мы ставим уже известную информацию (тему), а в конце ту информацию, которую мы вводим в контекст (рему).
Но что произойдет, если вы нарушите эту систему, и скажете: «Я вчера был в Ярославле. Красивые церкви в Ярославле»? По отдельности это два адекватных предложения, но сказать их друг за другом, с точки зрения нормы русского языка, нельзя… Или можно? Думаю, многие, прочитав это предложение, подумали: «Нормально звучит».
Вы, наверное, задаёте вопрос: «А причём тут артикли?».
Дело в том, что в русском языке тему и рему показывает ПОРЯДОК СЛОВ, а в английском они выражаются при помощи АРТИКЛЕЙ.
Вернемся к предложениям «A Girl entered the room» и «The girl entered a room». В первом предложении «room» с определенным артиклем (тема), а «girl» - с неопределенным (рема). Таким образом, на русский язык оно будет переводиться: «В комнату вошла девочка», а второе предложение – наоборот: «Девочка вошла в комнату».
Если эти предложения вырваны из контекста, то, в целом, смысл не меняется: то же действие, тот же деятель, то же место. Но если идёт повествование или диалог, как в реальной жизни, неправильное использование артиклей ломает логику повествования.
Но это всё в теории. На практике мы убедились, что нарушение порядка слов в русском языке не мешает пониманию. Аналогичная ситуация с артиклями в английском языке! Как правило, ваш собеседник даже не заметит, что вы сказали что-то «не так»!
А что произойдет, если всё-таки будет непонятно? Собеседник поставит вам двойку? Конечно, нет! Он просто переспросит. Вы постоянно переспрашиваете друг друга, говоря по-русски, и это абсолютно нормально!