Найти в Дзене

Словенский язык для общего развития

Оглавление

Добэр дан.

Как мне сказала одна словенская подруга: "Я так рада, что словенский мой родной язык, ведь он такой "основной, базовый" и очень близок старославянскому. Зная его, можно понимать все славянские языки".

Тем временем словенский язык для нас, русских, понятен на интуитивном уровне. Очи (oči), уста(usta), чело (čelo) — совсем не устаревшие слова для словенцев, это их глаза, рот и лоб.

Что же тогда там учить? Взял, понял, включил в себе режим священника или древнего летописца, говорящего на старославянском, да болтай себе спокойно. 

Что же в этом языке такого специфического?

Начнем с самого мозговыносящего. В словенском языке три числа. Мы привыкли, что у нас единственное и множественное. В словенском есть ещё одно — двойственное. Романтики! Это один из немногих языков, сохранивший «двоину». Да, на полном серьезе, нельзя сказать о двух предметах, людях, как о трёх! Midva и Mi — это охренеть какая разница! Поначалу это взрывало мозг, но по ходу изучения можно привыкнуть. И даже больше, теперь так странно говорить в русском "мы", когда хочется сказать о двоих.

Милейший указатель. Golica, Slovenia
Милейший указатель. Golica, Slovenia

Вернемся к «священник-mode». Хорошо — это «хОрОшо» — когда без редукции произносишь каждую букву.  Жуть, не правда ли? Словенский он такой. Сколько раз мне влетало от моего ненаглядного Михи за мою привычку выкидывать звуки. И только столкнувшись с трудностями в произношении, казалось бы, почти родного нам языка, понимаешь, с какой скоростью мы летим «вперёд» — проглатываем буквы и убиваем старые слова. Ну такие мы русскоязычные, чё :)

В словенском языке помимо всего есть слова -"говнюки". Это такие выражения, по звучанию совпадающие с некоторыми русскими, но абсолютно шокирующие по смыслу. Нормальные люди еще называют это ложными друзьями перевода. С этого можно ржать до бесконечности, особенно в начале изучения языка.

А так же при углубленном изучении словенского попадается много заимствованных слов. Тут они в основном из немецкого. Но вообще в некоторых регионах встречаются и итальянские словечки, и хорватские, и венгерские. Ведь в малюсенькой стране куча диалектов, что абсолютно потрясающе. Приехав в прекмурье, горенец с трудом поймет, о чем там говорят на прекмурском диалекте.

Ljubljana, Slovenia
Ljubljana, Slovenia

Расскажу ещё чуть о письме. Помните таких индивидуумов на старых форумах, что писали типа по-русски, но в англоязычной раскладке? Помните, как читали их комменты про себя с акцентом иностранца? Вот когда будете изучать словенскую письменность, вспоминайте об этих чудиках.

Писать настолько просто, что и изучать не пришлось. Главное, что нужно знать: Č — ч; š — ш, ž— ж, ja — я — удобнее же, чем ch, sh, zh и ya, согласитесь. Если у вас сломается клавиатура с кириллицей — вы знаете, какие буковки использовать.

Помимо всего в языке очень много правил, без знания которых не получится свободно разговаривать. Без связи слов в предложения попытка выразить мысль превратится мычание и рандомный выброс выученных словосочетаний.  Ну и посмотрят на тебя как на лоха.

Для общего развития всего перечисленного выше достаточно. А заказать себе кавицу (kavico, кофе) на берегу Любляницы можно используя эту информацию в дополнении с базовыми приветствиями и прочими фразочками.

Если изучать язык серьезно, то придется потратить на это минимум месяц-два. Я не учитель, не лингвист, не филолог и даже не знаю словенского на уровне Прешерна, но готова рассказывать о своем опыте самостоятельного изучения словенского.

Подписывайтесь на канал, чтобы не пропускать интересности о словенском языке и Словении ;)

LP, Alja