Найти тему

Персидский изафет в турецком

Я знаю, что у многих тема изафетов вызывает ужас в глазах и тремор в теле. А если он еще и персидский - то вообще держись!

Итак, персидский изафет... Где вообще встречается в жизни и что означает сия абракадабра?

В обычной жизни это вряд ли вам попадется, но вот если вы пойдете на экскурсию или возьмете книгу по истории Османской империи или любую книжку, напечатанную до 1928 года - все, держись! Там эта грамматика встречается постоянно.

Esrar-ı Cinayat (Ahmet Mıthat Efendi) - "Таинственные убийства" первый в истории турецкий детектив.
Esrar-ı Cinayat (Ahmet Mıthat Efendi) - "Таинственные убийства" первый в истории турецкий детектив.

Особенно хорошо знакомиться с персидским изафетом во дворце Топкапы и на прилегающей к нему территории.

Это связь двух существительных в одном сочетания. Главное слово на первом месте (в отличие от турецкого - там оно всегда на втором). Все-таки персидский язык - индоевропейский, а не тюркский.

К главному слову крепится показатель изафета -I, и далее следует второе существительное, которое подчиняется первому.

Tercüman-ı Ahval - первая частная газета в Турции.
Tercüman-ı Ahval - первая частная газета в Турции.

Запомнить это все можно по "позывному" Османской империи: Высокая/Блистательная Порта. В русский язык это обозначение пришло из французского Sublime Porte, которое, в свою очередь, является калькой сочетания Bâb-ı Âli (=высокие врата/"дверь высокого": так называли резиденцию Великого визиря).

Вот еще несколько сочетаний с персидским изафетом:

✅ aşk-ı memnu - любовь под запретом = запретная любовь

✅ ilan-i aşk - признание в любви

✅ hüsn-ü kabul - теплый прием

✅ Divan-i Humayun - Высокий Диван (высший совет в Османской империи)⠀

А вам встречалось нечто подобное? Сложная это штука?

➖➖➖➖➖