Оказывается всё очень просто — латынь это и есть тюркский язык. Загадка здесь нехитрая, но с другой стороны довольна сложная. Так сказать — палка о двух концах. Никакого секрета нет: сегодня — по причине того что древний язык апеннинский предпочёл кануть в Лету, и расшифровать латынь сегодня можно только посредством тюркского языка.
Желаю Удачи!
Десять латинских слов в картинках
БОТИНКИ
Франц. Bottine, botte (сапог), bottes fortes (большой сапог) Англ. Bodi (тело, туловище)
Значение термина: «Род невысокой обуви на шнурках, пуговицах, кнопках или молнии» … «Обувь из кожи или валяной шерсти, шнуровавшиеся спереди немного ниже колен».
Этимология термина: Древнетюркское: BUT— бедро; нога. KI — одевать; надевать (BOD — тело, туловище, фигура.)
Дословный перевод термина: BUTENA-KI — одевай на ногу.
Примечания: Тур. But — нога; ляжка Рус. Чеботы — сапоги
БРИКЕТ
Франц. Briquette (нет перевода!) Нем. Brikett (нет перевода!)
Значение термина: «Спрессованный в виде кирпича, плитки — уголь, руда, опилки. Мелкий материал с целью уменьшения потерь при дальнейшем его использовании»
Этимология термина: Древнетюркское: BERK — крепкий; могущественный, власть имущий. BERIK — укрепленный. ET — толкать; сжимать. (ETTE — сжатое, сдавленное.)
Дословный перевод термина: BERK-ETTE — крепко сжатое.
Примечания: Тур. Вerk — прочное, сильное; крепкое. Berki — укрепляться. Berkit — укрепить, упрочнять. Тат. Берек, Беркю — прилипать
БУЛЬОН
Лат. Bullire (кипеть) Франц. Bouillon — … (отвар; пузырь), Bouilli (кипяченный, вареный) Англ. Burning (горящий, раскалённый, жгучий) Нем. (термин отсутствует) Тур. Bulan (смешивать)
Значение термина: «Чистый, ничем не направленный мясной отвар» Этимология термина: Древнетюркское: BU — пар. BULA — парить, тушить (BULYA— перемешивать, мутить. BULYAN — перемешиваться, смешиваться; мутиться.)
Дословный перевод термина: BUL-LEN — основательно запаривайся.
Примечания: Французское: bouilli [buji] — кипяченный, вареный, bouillie [buji] — жидкая каша, bouillir [bujir] — кипеть, вариться; кипятить, варить; выводить из себя; кипящий, обжигающий; горящий, вспыльчивый Тур. Boulun» — разделенное Тат. Булганган — перемешанное Рус. Бульканье (звукоподражательные слова)
БРЮКИ
Гол. Broek (нет перевода!) Нем. (термин отсутствует) Тур. (термин отсутствует)
Значение термина: «Мужская одежда, нижней половины тела». Этимология термина: Древнетюркское: BURUK — завязка, шнурок для завязывания мешка или штанов. BUR — стягивать, затягивать.
Дословный перевод термина: BURUKE — завязанное.
Примечания: Тур. Buru — накрыть Тат. Боулык — для завязки; связки
САПОН
Лат. Sapo (мыло), Saponatum (обмыленное) Франц. Savon (мыло) Англ. Soap (мыло), Shampoo (шампунь) Нем. (термин отсутствует) Бол. Cапун (мыло) Тур. Sabun (мыло) Хакас. Sabn (мыло)
Значение термина: «Вещество растительного происхождения, дающее с водой обильную пену».
Этимология термина: Древнетюркское: SAP — хлыстать, стегать; скакать. SAPEN (SABEN) — мыло. (KOPIK — пена, KOP — много; обильный, большой, пышный.) Дословный перевод термина: SAPON — стегайся. В переносном: ускорение, спешка.
Примечания: Нем. sabbel — слюна
БУЛЬДОЗЕР
Англ. Bulldozer … Bulldoze (расчищать) Тур. Buldozer (нет перевода!)
Значение термина: «Съемное приспособление у трактора в виде рамы с широким ножом для разравнивания и перемещения грунта, а также трактор с таким приспособлением».
Этимология термина: Древнетюркское: BOL — делить, разделять, TUZ — ровный, плоский; одинаковый, ER — земля, почва; участок, место. (TUZ — переносное значение — верный, истинный.)
Дословный перевод термина: BOL-ТEZ-ER — ровняй разделенную почву, землю, участок.
Примечания: Тур. Bul — делить, разделять. Duz — ровное, гладкое; строить, создавать. ER — земля; местность; участок.
ТОРНАДО
Древнегреческое: (термин отсутствует) Исп. Tornado … Tornado (метеор) Франц. (термин отсутствует) Англ. Tornedo (смерч)
Значение термина: «Название смерча в США»… «Сильный ураган (Индия… часть тропической Африки)» Этимология термина: Тюркское: TERNAQ — коготь, ноготь. TERNAU — царапать, шкрябать. Дословный перевод термина: TERNADE — процарапал…
Примечания: Франц. Tordre — выкручивать, выворачивать, искажать, сгибать, Тур. Ternaq — коготь. Tornaci — токарь.
СПРЕЙ
Древнегреческое: … Англ. Sprey (брызги, аэрозоль), Spreed (спектр, распространение) Франц. … Separable (отделимый), Sepia (сепия) Нем. … Spritzen — брызгать, прыскать Хакас. Siskir — брызгать
Значение термина: «Брызгать, кропить, прыскать — каплями, или струею жидкости»… «Препараты, средства: содержащие аэрозоли».
Этимология термина: Древнетюркское: SI — рассыпать; высвобождать, SIP — рассыпать, распылять (SIT —мочиться). SIPTER — распылять
Дословный перевод: SIP-TERE — брызгающий, распыляющий.
Примечания: Англ. Spurt — струя, порыв Нем. Spritze — шприц Тур. «Saparta» — салют, залп
ПИРАМИДА
Древнегреческое: Pyramis (поминальный пирог), Pyramidos (нет перевода!) Франц. Pyramide (нет перевода!) Нем. Pyramide (нет перевода!) Тур. Piramit (нет перевода!)
Значение термина: «Монументальное каменное сооружение с четырехугольным основанием и треугольными боковыми поверхностями, образующими на вершине постройки острый угол»... «Многогранник (в математике), основание которого представляет многоугольник, а боковые грани — треугольники, имеющие общую вершину»…
Этимология термина: Древнетюркское: BIR (PER, PIR) — один, первый; одиночный, первоначальный. UJ - трамбовать, укладывать. PIREMLEP-UJ — собирать по одному. Дословный перевод термина: PIREM-UJLDE — уложено, собрано по порядку (по одному).
Примечания: Тур. «bir» — один; «yapl» — строительство; структура; сложение.
СТЕПЛЕР
Англ. Stapler … (сшиватель), Staple (скобка) Нем. Stapeln (складывать в кучу), Standarte (знамя) Тур. Ust (верх), Ustele (прибавление, повторение)
Значение термина: «Устройство для оперативного скрепления листов металлическими скобами Сшиватель листов бумаги, и других конструкционных материалов».
Этимология термина: Тюркское: ОST — вершина. OSTEU — увеличивать, умножать, прибавлять. ОSTEP —добавить, прибавить. Дословный перевод термина: OSTEP-LER — прибавленные; добавленные.
Примечания. Англ. Step — шаг, ступень. Store [stэ] — запас, склад, магазин... Нем. Standarte — знамя
**********************************************
Взгляд на собственную этимологию есть у каждого читателя. Право на высказывание своего мнения.. Руководствуясь филологической наукой, основываясь на правила, я лишь констатировал факты, и не претендую на догматичность своих расшифровок.
© Copyright Гил Наиль Фавилович (gilna94@rambler.ru) Размещен: 06/08/2012, изменен: 06/08/2012. 1k. Статистика. Справочник: Естествознание Иллюстрации/приложения: 1 шт. http://samlib.ru/g/gil_n_f/
NAIL GIL Опубликовано: 16.04.14 09:28 Прочтений: 105 Комментарии: 0 (0) http://www.litsovet.ru/index.php/material.read?material_id=452503