Найти тему
Игровой английский

GTA: San Andreas (English lesson 6) По пути на кладбище

Оглавление

Привет! В прошлый раз нам удалось увернуться от биты Big Smoke. Сегодня мы закончим с ним разговор и отправимся на кладбище.

  • Big Smoke: Hey, I don't know why this had to happen, but I promise you, I'm going to find out who killed your moms.
  • Big Smoke: Я не знаю, почему это должно было произойти, но я обещаю тебе, я найду того, кто убил твою маму.

had to happen [hæd tuː ˈhæpən] - должно было случиться

Здесь мы видим довольно странную фразу had to happen, как будто Big Smoke знал заранее об этом событии, хотя и говорит, что не знает причин. Логичнее было бы здесь использовать past simple в виде "I don't know why this is happened". Видимо, это неслучайно и как-то связано с сюжетом

  • Big Smoke: The streets is cold, Dog. Like it says in the book, we are blessed and cursed.
  • Big Smoke: На улицах опасно. Как говорится в книге, мы благословлены и прокляты.
Снова интересный оборот и снова с ошибкой. "streets is cold" - это неправильный вариант, улицы во множественном числе, поэтому корректный вариат был бы "streets are cold".
Также в этом случае слово cold (холодный) использовано как синоним опасный, недружелюбный.
Книга, на которую ссылается Big Smoke - Библия.

Big Smoke разошёлся
Big Smoke разошёлся
  • Big Smoke: Same things make us laugh, make us cry.
  • Big Smoke: Одни и те же вещи заставляют нас и смеяться, и плакать.
Давно пора
Давно пора
  • Big Smoke: But right now, we gotta take care of our business.
  • Big Smoke: Но сейчас нам нужно позаботиться о наших делах.
Давай жахнем!
Давай жахнем!
  • Big Smoke: Go see your brother at the cemetery. C'mon, let's bounce.
  • Big Smoke: Пойдём увидимся с твоим братом на кладбище. Давай, идём.

bounce [baʊns] - подпрыгивать

Интересная фраза "let's bounce", означает уйти, пойти, выйти, "пошли!"

  • Big Smoke: You wanna drive? (Хочешь порулить?)
  • CJ: Yeah, that's cool. Nice car, Smoke.
Сам себя не похвалишь...
Сам себя не похвалишь...
  • Big Smoke: You know me, it's not cut, keep the value in it, keep it real.
Здесь нужно пояснить, что имеет в виду Big Smoke.
not cut - машину не модифицировали, не обрезали что-либо, заводское состояние
keep the value in it - отсюда машина сохраняет свою ценность
keep it real - не подделка, оригинал

На этом заканчивается вторая миссия, снова ничего делать не пришлось. Но в следующий раз уже будет много событий и экшена.

Пишите в комментариях, как вам подача материала, какие трудности, есть ли какие-то пожелания, над чем ещё поработать, чтобы материал заходил ещё лучше?

Ну и конечно подписывайтесь, ставьте лайки, это отлично мотивирует. Спасибо!