Для перевода каких-то слов в английском языке особого ума не надо. Например, клиент - он и в Африке клиент. Так в Африке и скажете - client [клАйент]. Но не всегда все бывает так просто. Далее познакомлю вас с 5 словами, которые переводятся не так, как они слышатся.
Хочу новый бриллиант! Большой! Карат так на 16-18. И как бы вас ни тянуло в таком случае сказать "I want a new big brilliant" — придержите ваш искренний душевный порыв. Бриллиант на английском это - diamond. Ну тот, про который ещё Рианна пела - shine bright like a diamond. А слово brilliant значит "блестящий, сверкающий, выдающийся". Про какие-нибудь невероятные светлые умы могут сказать - brilliant mind.
— Слушай, у тебя от природы такая комплекция. Прям фитоняшка!
— Ну ты свою "комплекцию" поменьше откармливай. И будешь как я.
Complexion - это не комплекция. Это "цвет лица". Ну там бледный, румчный, розоватый. А та комплекция, которая про телосложение - это build.
She's the same size as Megan, the same build, the same hair color.
Она того же роста что и Меган, телосложение, цвет волос.
Слушай, скинь мне рецепт того яблочного пирога. Он - потрясающий!
Send me the receipt of that Apple pie. It's fantastic!
И получается, что вы простите не рецепт яблочного пирога. А чек на него! Который к тому же ещё и оказался потрясающим. Receipt [рэсИт - предпоследняя p не читается] — это чек. А рецепт - это recipe [рЭсепи]
— Oh, what a beautiful eyes you have!
— Oh, really? Thanks for the complement!
Ну вы же имели ввиду - спасибо за комплимент? А оно пишется по-другому. Compliment!
A complement - это дополнение.
It will most perfectly complement the pudding. Это будет совершенное дополнение к пудингу.
She gives him all the sympathy and love.
Нет. Она не даёт ему симпатичность и любовь. Она оказывает ему сочувствствие и любовь! Sympathy - сочувствие. Я про внешность говорят cute или pretty. Тут сразу вспоминается Джулия Робертс и Pretty Woman:
Pretty woman walking down the street.
Ставь палец вверх и подписывайся на канал, если оно того стоит!