Какие ассоциации у вас вызывает слово вивлиóфика? Что это может быть? Медицинская процедура? Название морского беспозвоночного? Деталь национального костюма? Попробуем разобраться.
В нашем маленьком расследовании нам пригодится знание особенностей развития греческого языка. Ведь это слово пришло к нам именно оттуда. Греческая буква β называется "бета". Это многие помнят еще со школы. От двух первых букв — альфы и беты происходит английское alphabet и родственные ему слова в большинстве европейских языков. Однако в русском мы имеем не "алфабет", а "алфавит". Почему?
Как и любой другой язык, греческий на протяжении веков претерпевал изменения. Выходили из употребления слова, и на смену им приходили новые, менялась грамматика, сами слова со временем стали произноситься иначе. Буква β, которая произносилась в древности как [б], в византийский период стала звучать как [в], а буква η ― "эта" ― превратилась в "иту" и, соответственно, стала произноситься, как [и].
Теперь посмотрим на ф. В греческом языке есть буква θ, "тета". Она обозначает глухой межзубный согласный звук, как th в английском think. В славянских языках этого звука нет, поэтому, когда на основе греческого алфавита была создана кириллица, эта буква, получившая название "фитá" (ѳ), стала обозначать звук [ф], параллельно с буквой "ферт" — привычным нам сегодня ф. А вот в латинском языке (где тоже не было межзубных звуков) греческая θ превращалась в th и читалась просто как [т]. Именно поэтому, как правило, в тех словах, которые пришли к нам из греческого через латынь, мы скорее увидим т, а в тех, что были заимствованы непосредственно из греческого, будет стоять ф. Мы говорим орфография, но ортопедия, хотя оба слова связаны с греческим ὀρθός "прямой; правильный".
Итак, в = б, ф = т, и = е. Если мы применим эти закономерности к слову вивлиофика, то обнаружим, что это не что иное, как… библиотека. Попав в русский язык, изначальное греческое βιβλιοθήκη, образованное от βιβλίον «книга» и θήκη "хранилище, вместилище", закономерно стало произноситься как вивлиофика (в дореволюционном написании — вивліоѳика). Очень похоже оно звучит и в современном греческом.
Считается, что первая библиотека на Руси возникла при Софийском соборе в Киеве в 1037 г. Но тогда она еще так не назвалась. В то время использовалось выражение "книжная казна". Слово "библиотека" (вивлиофика) впервые встречается в "Геннадиевской Библии", перевод которой был закончен в Новгороде в 1499 г. Со времен Петра I под влиянием европейских языков стал преобладать вариант библиотека. Впрочем, и слово "вивлиофика" не исчезло окончательно. Известный российский просветитель и издатель Н. И. Новиков с 1773 по 1775 гг. выпускал многотомное издание древнерусских исторических источников под общим названием "Древняя российская вивлиофика". Впоследствии вивлиофика фактически превратилась в имя собственное, обозначающее издание Новикова.