О происхождении некоторых фразеологизмов остается только гадать: нет четкого понимания их первоначального значения. Однако с выражением "рыльце в пушку" все обстоит несколько проще.
Данное выражение используется, когда говорят о ком-то, кто причастен к неблаговидному действию или поступку. И, кроме того, человек знает, что за ним есть этот грех, но вдобавок пытается выглядеть жертвой.
Фразеологизм берет начало из басни И.А. Крылова "Лисица и сурок" (1813):
«Куда так, кумушка, бежишь ты без оглядки?» —
Лисицу спрашивал Сурок.
«Ох, мой голубчик-куманек!
Терплю напраслину и выслана за взятки.
Ты знаешь, я была в курятнике судьей,
Утратила в делах здоровье и покой,
В трудах куска недоедала,
Ночей недосыпала:
И я ж за то под гнев подпала;
А все по клеветам Ну, сам подумай ты:
Кто ж будет в мире прав, коль слушать клеветы?
Мне взятки брать? да разве я взбешуся!
Ну, видывал ли ты, я на тебя пошлюся,
Чтоб этому была причастна я греху?
Подумай, вспомни хорошенько». —
«Нет, кумушка; а видывал частенько,
Что рыльце у тебя в пуху».
Для тех, кто не осилил :) Лисица была судьей в курятнике, но ее прогнали за взяточничество. Тем не менее, она жалуется сурку, что все это ложь и клевета. На что сурок отвечает ей: «Нет, кумушка; а видывал частенько, Что рыльце у тебя в пуху».
Так и закрепилось это выражение за теми, кто таит какой-то грешок, но умудряется еще и притворяться жертвой.