Не все слова в языке могут иметь самостоятельное значение. То есть, перевести их, конечно, можно, но основное их назначение - усиление, или наоборот - ослабление смысла других слов. Слово really относится как раз к таким случаям. Само по себе оно означает "действительно", "серьезно", "на самом деле", при этом очень важно, в какой конкретно части предложения оно используется. Если предложение утвердительное, то оно идет перед глаголом, и усиливает его значение: I really like it. - Мне действительно это нравится. She really missed you. - Она и в самом деле по тебе скучала. Если же мы имеем дело с отрицательном предложением, то really можно поместить в двух разных местах, при этом смысл будет отличаться: I really don't want to go there. - Я совсем не хочу туда идти. I don't really want to go there. - Я не очень хочу туда идти. То есть, в одном случае значение как бы усиливается, а в другом, наоборот, смягчается. В позиции за вспомогательным глаголом слово really приобретает значение "не
Используем слово really для усиления или ослабления значения глагола
16 июня 202016 июн 2020
790
1 мин