Hallo zusammen! В предыдущей статье мы выяснили, что в немецком языке существует множество способов поздороваться с человеком при встрече. Для прощания немцы также используют самые разные выражения, которые мы и разберем сегодня.
(Auf) Wiedersehen!
Это наиболее традиционный вариант немецкого прощания, который можно перевести как До свидания! До (скорой) встречи!. На юге Германии можно услышать (Auf) Wiederschaun!. Обратите внимание, что эти выражения следует использовать только в том случае, если вы видите собеседника (даже по видеосвязи). Запомнить это легко: в слове Wiedersehen «спрятался» глагол sehen – видеть.
(Auf) Wiederhören!
Таким образом часто заканчивают телефонную беседу. Именно телефонную, когда вы не видите, но только слышите человека. Здесь в слове Wiederhören также можно найти глагол-подсказку: hören – слышать.
Tschüs(s)! / Tschau! / Tschö!
Эти прощания используются в непринужденном разговоре: Пока! Увидимся!. При этом в некоторых частях Баварии прощанию Tschüs(s)! предпочитают реплики Tschau! (от итал. Ciao!) или Servus!. Прощание Tschüs(s)! можно часто услышать на севере Германии. Форма Tschö! характерна для молодежного общения и говорится только хорошо знакомым людям.
Bis gleich! / Bis später! / Bis nachher! / Bis dann! / Bis dahin!
Эти непринужденные формы прощания можно перевести на русский язык как До скорого!, Увидимся! и Пока!. Хотя они выглядят похожими, есть некоторые нюансы, которые важно учитывать, чтобы избежать недопонимания со стороны собеседника.
- Bis gleich! следует говорить, если вы увидите другого человека очень скоро. Например: Ich muss noch schnell meine Kollegin anrufen und dann bin ich fertig.– Okay, bis gleich! Я должна еще быстро позвонить своей коллеге и тогда буду готова. – Хорошо, увидимся!
- Bis später! и Bis nachher! подразумевают, что расставание будет несколько дольше, чем в случае с Bis gleich!, однако и здесь речь идет о довольно коротком промежутке времени: Ich habe in zwei Stunden eine Pause und möchte eine Tasse Kaffee trinken. Kommst du mit? – Ja, gerne. Bis später! / Bis nachher! У меня через два часа перерыв, и я бы хотел выпить чашечку кофе. Пойдешь со мной? – Да, с удовольствием. До скорого!
- Bis dahin! используют, когда прощаются до следующей встречи, которая может произойти как скоро, так и спустя более продолжительное время. Например: Ich komme heute Abend / in ein paar Wochen wieder zum Salsa-Kurs. – Bis dahin! Cегодня вечером / через пару недель я снова приду на занятия по сальсе. – До скорого! / Увидимся!
- Для прощания как на короткий, так и длительный срок также подходит Bis dann!. При этом данное выражение используется еще в тех случаях, если собеседникам совершенно неизвестно, когда они встретятся в следующий раз: Es war so schön, dich wieder zu sehen! – Dich auch! Ich rufe dich noch an. Bis dann! Так здорово было увидеть тебя снова! – И тебя! Я еще позвоню. Пока!
Bis morgen! Bis Mittwoch! Bis nächste Woche!
Здесь уже называется конкретный момент в будущем, когда предположительно состоится следующая встреча: До завтра! До среды! До следующей недели!
Mach’s gut! / Machen Sie es gut!
Эти прощания показывают расположение к собеседнику. Их можно перевести как Пока! Всего хорошего! Счастливо!. При этом, когда состоится встреча, неизвестно. Прощание можно использовать при обращении к человеку как на «ты», так и на «Вы». В первом случае говорите Mach’s gut!, во втором – Machen Sie es gut!. Среди молодежи можно часто услышать ироничный ответ Mach’s besser! (дословно: Всего хорошего! – А тебе еще лучшего!).
(Gute) Nacht!
Так прощаются поздним вечером, когда хотя бы один из собеседников отправляется спать. В ответ обычно говорят Gute (Nacht)! – Спокойной / Доброй ночи! Пожелать приятных снов другому человеку можно также с помощью выражений Schlaf gut! (Спи крепко!) или Träum schön! / Träum süß! (Добрых / Приятных снов!). Есть также ироничная фраза Na, dann gute Nacht!, которая не имеет ничего общего с пожеланием спокойной ночи. Ее используют, когда ожидают неприятных последствий какого-либо события. Например: Wenn meine Eltern rausfinden, dass ich meine Klausur nicht bestanden habe – na, dann gute Nacht! Если мои родители узнают, что я не сдал экзамен – мне конец!
Пишите в комментариях, о каких формах прощания вы не знали, но теперь будете смело использовать в разговоре.
До встречи в следующей статье!
Bis dann!