Существует распространённое мнение, что некоторые языки (например, английский, испанский, итальянский) лёгкие, а некоторые (русский, китайский, арабский) сложные. На эту тему у нас не так давно был разговор с подругой-итальянкой, преподавательницей итальянского и английского, которая несколько лет прожила в России и довольно хорошо говорит на русском.
На вопрос, какой язык легче - русский или итальянский - она ответила: смотря на каком уровне. Для того, чтобы заговорить на итальянском, по её мнению, достаточно знать около 500 слов. Достичь этого можно очень быстро, но потом начинаются проблемы. Дело в том, что в Италии очень сильно развиты диалекты. В немецком вообще-то тоже, но в крупных городах всё равно знают литературный язык и пользуются в основном им, а вот в Италии, по словам Лючии, предпочитают именно местные варианты языка. Поэтому, когда люди, освоившие базовый итальянский, спрашивают её, как будет какое-то слово, она отвечает: скажи мне, куда ты едешь, и я скажу тебе как.
С русским, по мнению Лючии, всё наоборот: сначала ты учишь-учишь-учишь, ничего не понимаешь, и ничего не можешь сказать, и продолжается это довольно долго. А потом в какой-то момент вдруг начинаешь разговаривать на уровне, достаточном для бытового общения, и неважно, где ты, в Мурманске или в Новосибирске. К слову, экзамен В1 для иностранцев сложнее, чем ЕГЭ по русскому языку, так что я охотно верю, что с таким уровнем можно жить в России.
Кстати, знаете, что самое сложное для большинства иностранцев, изучающих русский язык? Не орфография, и пунктуация. Их редко волнует, сколько «н» пишется в слове «избалованный» или как выделить запятыми причастный оборот. Видовая система глагола - вот главная головная боль. Для носителя языка тема не очень волнительная. Задавай себе вопрос и определяй вид: рисовать - «что делать» - несовершенный, нарисовать - «что сделать» - совершенный.
Но дело в том, что этот вопрос для иностранца, во-первых, неочевиден, а, во-вторых, огромное количество приставок здорово сбивает с толку. Так, в приведённом выше примере совершенный вид образуется с помощью приставки «на», но для этой же цели слову «есть» нужна приставка «с», слову «читать» - «про», а некоторые слова и вовсе управляются без приставок (умываться - умыться).
Хватает нюансов и внутри групп однокоренных слов. Например, вы запомнили, что «говорить-сказать» - это видовая пара. Но как объяснить иностранцу, что «разговаривать» и «разговорить» - это уже разные значения ? Что «я хочу говорить» - это не совсем то же самое, что «я хочу поговорить»? Многие пары приходится просто запоминать. А ведь есть ещё договорить, уговорить, переговорить, заговорить, наговорить, подговорить, обговорить, оговорить, сговориться. А вы говорите немецкий сложный.
Кстати, о немецком. Однажды в порыве отчаяния моя ученица, на тот момент занимавшаяся языком два года, заявила: "Лучше два раза выучить английский, чем один раз немецкий". И в каком-то отношении я её понимаю. На уровне А1 и большей части А2 изучение дойча похоже на хоррор: только ты подумаешь, что все монстры убиты, как вдруг из-за угла выскакивает ещё один. О том, чтобы более-менее внятно говорить вне учебного класса, простите за каламбур, не может быть и речи.
И вот где-то в середине-конце В1 вдруг снисходит озарение: глаголы в придаточном предложении сами собой начинают уходить в конец, приставки отделяться, и даже, о чудо, так и тянет употребить Конъюнктив! Окрылённый, ты думаешь, что наконец-то раскусил этот орешек и думаешь: а что там дальше-то так долго учить на трёх уровнях? Большинство так никогда этого и не узнаёт, ведь полученных знаний достаточно не только для того, чтобы поехать туристом, но и для того, чтобы спокойно жить и работать в Германии. Остальных ждёт неприятный сюрприз: уровень В2 считается самым длинным и самым сложным для освоения. Новой грамматики здесь уже почти нет, а вот объемы лексики разрастаются до каких-то пугающих масштабов.
До сих пор помню свои ощущения от этого периода изучения языка: чем больше занимаешься, тем больше понимаешь, что ничего не знаешь🙈 Из-за того, что не замечаешь прогресса, порой находит уныние, и если нет четкой цели, ради которой стараешься, именно в этот момент легче всего махнуть на это дело рукой. В целом немецкий всегда казался мне сложнее английского, русский сложнее немецкого, а после того, как я перед поездкой в Японию, попыталась немного изучить хирагану, я поняла, что такое настоящая боль😅 А у вас есть язык, который кажется очень сложным?