Найти тему
Перезагрузчик

Про "куклу Па" и "красавицу-икубку" из песен нашего Д’Артаньяна, или Простите меня за мой французский.

Оглавление

Да и за русский тоже заранее пардоньте.

Про это много статей написано разных и по-разному, но зачем вам их выискивать. Можно прочитать только эту.

Помните советский фильм «Д’Артаньян и три мушкетёра». Если нет, то песни из него наверняка слышали.

"Пока пока покачивая перьями на шляпах" или "Есть в графском парке черный пруд". Точно "черный", а не "старый"? И конечно же же "про куклу". Песню совсем не помню но припев- это незабываемо: "Кукла Фа, кукла Фа, а почему бы и нет?"

И только не так давно узнал что куклы там и близко нет. А есть...

Но давайте не сбивать канву повествования и всё по порядку.

Вот я спросил у женщины, которой много лет: "Помнит ли она эти песни Боярского из фильма про Д’Артаньяна и что она слышала в них?" "Конечно помню"- сказала. И слышала: "Икуку и клопа какого-то".
Объяснил, как на самом деле. Реакция по 13-ти бальной шкале Бофорта- 2 "легкий бриз". И тогда подумалось мне: "А что изменилось в её жизни после того как она узнала эту информацию? Что ошибалась столько лет." Да ничего ....

Но может пора-пора задуматься и узнать что это за "клопы" там и "икуки"? А почему бы и нет. Полезной будет эта информация или наоборот, решать вам. Но если вы продолжите читать, то интересной она будет наверняка. А интересная информация - не всегда всем полезная?..

Немного полезной. О мондегринах- не мандаринах.

Есть в Оксфордском словаре такое понятие как "мондегрин" (ослышка по-нашему) -это когда мы слышим не то, что произносится. Особенно часто это возникает при прослушивании песен.

Термин "мондегрин" в 1954 году придумала американская писательница Сильвия Райт, которая в старинной шотландской балладе "The Bonnie Earl o' Moray" в строчках:

«Ye Highlands and ye Lowlands, (Вы, горы, и вы, долины,)
Oh, where hae ye been? (Ах, где же вы были?)
They hae slain the Earl O’ Moray, (Они убили графа О'Мюррея)
And laid him on the green (И положил его тело на траву)»

слышала:

They hae slain the Earl O’ Moray, («Они убили графа Амурея
And Lady Mondegreen (и леди Мондегрин»)

У англичан понятно. У них положено так говорить-жевать. И песни тем более петь.

А нашим классикам ничего такого не слышалось. Поэтому и термина такого никто не изобретал. Потому что все песни они слышали внятно и понятно, по-русски. Это потом, когда мир ускорился и песни тоже, то и началось глотание и жевания слов певческим персоналом.

Но в случае с "куклой", да и в других случаях не всегда ослышки это. И не вина слушателя, а... ну поёт так человек своеобразно. И может нельзя спеть как-то по-другому эти французские слова. Сами попробуйте.

Итак, "КУКЛА ФА"?

Куклу зовут Фа. А почему бы и нет?
Куклу зовут Фа. А почему бы и нет?

Песня называется ....

Но давайте не будем выкладывать все карты. Сразу- будет неинтересно.

"Две капли сверкнут, сверкнут на дне,
Эфес о ладонь согреешь.
И жизнь хороша, хороша вдвойне,
Коль ей рисковать умеешь.

Та та таа...
Почему бы нет
Т
а та таа...
Коль ей рисковать умеешь.
Та та таа...
Почему бы нет."

Послушав эту песню хоть тысячу раз вы никогда не поймете, что это за слова-шифр. Если вы конечно не изучаете французский.

Я не изучал и поэтому сначала думал, что это про куклу какую-то. Представлял девушку, красивую как кукла. Называют же взрослых девушек куклами накрашенными. А вот когда про девочек говорят "как куколка", то это совсем другое.

И представлял себе красотку. Ради которой герой готов рискнуть тоже красиво.

Впоследствии представлял, что "Кук лафа! А почему бы нет" -это выражения какое-то нерусское. Что-то связанное с нашим " была не была" перед каким- либо рискованным действием. Но точнее узнать не стремился почему-то.

...

Что только не слышалось в этом припеве людям, как оказывается. Выбирайте свой вариант:

  • кукла-фа, кукла Фа, кукла Па, кукла-па, кукла та, куклота (и я там оказался)
  • у "Клопа" (название таверны)
  • пол-клопа ( и три лягушки. Лягушек же они ели, значит и клопов могли. Почему бы и нет. Сильвупле, пол-клопа, по-братски)
  • пью клопа ( и пить могли, а почему бы и нет, гурманы-они такие)
  • пол клопа (может у клопа был пол или вообще не думаем что поем?)
  • дью клопа (может "адью")
  • у клопа, тур клопа, пук клопа, пир клопам (нападение клопов на тараканов в голове)
  • поркопа, поркрупа, пуквапа (а почему бы нет)
  • буква Па или Фа (наверное кто-то недавно узнал про букву "Ка")
  • пахлава (и кофе)
  • Куклопад ( это уже наверное поклонники аниме)
  • бурглафа, бурклафа, бурглота, круглапа, суслафан, углопа, углофа, тухлота и прочая лабуда-белиберда
  • Куклафа или Куклапа (может имя, как Козетта, например или название тайной организации кардинала Ришелье))
  • Ух, лафа , пук лафа (очень позитивные люди слушали песню)
  • кук-лафа ( вольный перевод с франц. "была-не была")
  • ...

И вообще, перед словами "Почему бы и нет" может быть что угодно.

Но оказывается "Почему бы и нет" - это ответ в нашей головоломке.

Автор стихов Юрий Ряшенцев решил придать песне французского колорита. Неизвестные "полклопа" - это французское слово "Pourquoi pas" - по русски звучит, как "Пуркуа па". Фраза обозначает "почему бы нет". У поэта были подозрения , что слушатели не смогут расшифровать заморское слово. И тут же даёт русское пояснение:"Пуркуа па, пуркуа па, почему бы нет"
Однако он не учел того, что этот ход считывается только в письменном виде.
/Источники в интернете/

Всё же были у него подозрения. И в письменном виде, конечно "считывается этот ход"... Написано же по-русски:

"Пуркуа па, пуркуа па.

Почему бы нет

Пуркуа па, пуркуа па.

Коль ей рисковать умеешь.

Пуркуа па, пуркуа па.

Почему бы нет."

Да и еще ремарочка. Во французском языке ударение всегда падает на последний слог. А в песне почему-то на первом.

«Пуркуа па», исполняет Михаил Боярский:

===============

"КРАСАВИЦА-ИКУБКА"

Советская "кукла-мордегрин"
Советская "кукла-мордегрин"

"Песня мушкетёров" ("Мерси боку"). Исполняют Михаил Боярский и музыканты ансамбля «Коробейники» (Владимир Чуйкин, Александр Левшин и Александр Попов).

Так что там с красавицей?

Поpа-поpа-поpадуемся
На своем веку
Кpасавице и...ииии.
Счастливому клинку!

Пока-пока-покачивая
Пеpьями на шляпах,
Судьбе не pаз шепнем:
Меpси боку!

Кому порадуемся?

Порадуемся красавице, чмокнем её в губку и счастливому клинку тоже порадуемся после этого. Так в детстве я понимал. Но потом догадался правильно.

А мне такое объяснения ослышки (двух) в песне понравилось:

"Красавицу звали Икуку. Она- японка, проживающая в Баку (это следовало из дальнейшего текста -"мерси (так девушка называется по-иностранному) в Баку"

А вот ещё варианты. Выбирайте свой.

  • красавице-икубке, -игубке, -якубке (она-икубка, он-гастонец)
  • красавице Икуку, Пикуку (имя странное, заморское, несклоняемое. А почему бы и нет)
  • Красавице и Куку (был же Кук, которого аборигены в другой песне съели)
  • красавице и ку-ку (ку или не ку?)
  • красавице и губку, и в губку
  • красавице Мекуку (тоже племя такое редкое)
  • красавицы других народностей и с другими именами.

====



Опять скрипит потертое седло,
И ветер холодит былую рану,
Куда вас сударь, к черту, занесло,
Неужто вам покой не по карману!

Кукла -клоун не плачь. Ставь лайк, если зашли посмотреть на это фото и конечно если нравится статья эта моя.
Кукла -клоун не плачь. Ставь лайк, если зашли посмотреть на это фото и конечно если нравится статья эта моя.

===============

А почему выражение "Pourquoi Pas?" знаменитое?

Четыре корабля.

Жан-Мартен Шарко- французский врач-психиатр и учитель Зигмунда Фрейда мечтал о продолжении династии, чтобы его сын Жан-Батист пошел по его стопам. Очень мечтал. А сын мечтал совсем о другом.

Отец, узнав об этом пришёл в ярость и воскликнул : "Или - медицина, или - вон из дому!" В море.

Жан-Батист ответил: "La mer, pourquoi pas ? " ( Moре, почему бы нет?)

И назвал "POURQUOI PAS?" 4 своих корабля: катер, две шхуны и трёхмачтовый барк (самый известный из всех). И стал полярным исследователем и океанографом.

«Пуркуа-Па?»- трехмачтовый барк, построенный в 1907 году фирмой Сент-Мало на средства доктора Жана-Батиста Шарко. Затонул во время шторма в 1936 году у берегов Исландии.
«Пуркуа-Па?»- трехмачтовый барк, построенный в 1907 году фирмой Сент-Мало на средства доктора Жана-Батиста Шарко. Затонул во время шторма в 1936 году у берегов Исландии.

И ещё один корабль.

Pourquoi Pas ? - исследовательское судно, построенное в 2005 году в Сен-Назере, Франция, компанией Alstom Marine
Pourquoi Pas ? - исследовательское судно, построенное в 2005 году в Сен-Назере, Франция, компанией Alstom Marine

======================================

Pourquoi pas? - бельгийский еженедельник на французском языке (1910-1989 гг.)

-6

--------------------------------

Есть ещё одна песня, где солист так и не смог донести до слушателя правильное произношение этого, теперь известного нам выражения.

"Агаты Кристи" "Новый год"

Нас завтра подберут или не найдут совсем,

Нас к маршалу внесут на одном большом щите.

Да, возможно, пуркуа па, мы войдём в историю,

Твой и мой фотопортрет спрячут в хрестоматию,

Мать её.

По лесам бродят санитары,

Они нас будут подбирать,

Эге-ге-гей, сестра, лезь ко мне на нары

И будем воевать, будем воевать.

.....................................

Ну что, пуркуа па или не пуркуа па?