Два этих выражения переводятся как "БЫТЬ ПОПУЛЯРНЫМ СРЕДИ или БЫТЬ ПОПУЛЯРНЫМ В такой-то СРЕДЕ".
НО!
Оттенок в смысловой нагрузке у этих фраз несколько разный.
Итак.
Начали потеть!
Дело в том, что если ты скажешь, например, так : " The mayor of our town is popular WITH its residents" - Мэр нашего города популярен среди его населения, то употребив в данном предложении "with" будет подразумевать, что он не просто известен, но горожане действительно уважают его и питают к нему тёплые чувства. А, если сказать вот так : " The mayor of our town is popular AMONG its residents", то сказав вместо "with" слово "among" , будет означать, что этот мэр известная личность, но народной любви у него, как таковой нет. Другими словами, если говорить "with" вместо "among", именно в контексте "to be popular with", то подключается больше тёплых чувств. В этом и заключается вся разница в употреблении "to be popular with someone" и "to be popular among someone".
ПРОВОЖУ ИНДИВИДУАЛЬНЫЕ ЗАНЯТИЯ ПО АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ.
- СЕРТИФИКАТ TESOL
- КОММУНИКАТИВНЫЙ ПОДХОД
- ЛИЧНЫЕ ВСТРЕЧИ (ЕСЛИ ВЫ ИЗ УССУРИЙСКА) И ONLINE ( ЛЮБАЯ ТОЧКА ПЛАНЕТЫ, ГДЕ ЕСТЬ ИНТЕРНЕТ SKYPE/ZOOM )
По всем вопросам пишите, пожалуйста, в WhatsApp или Telegram +7924-006-66-62 ( Владислав ).
Группа ВК: https://vk.com/public212845727
👍 Ставь палец вверх, поделись статьей с друзьями в соцсетях!
☑️ Подпишись и не пропускай в ленте Дзена мои новые статьи и видео уроки!
Так же подписывайся на мой обучающий YouTube канал (Alternative English Lessons). Ссылка в профиле.
На добром!