В одной из статей я упоминал, что английский язык - аналитический, а это означает, что для передачи всех смысловых тонкостей, он использует свои особенные средства, отличные от тех, что применяются в русском. Например, смысл может довольно сильно поменяться, если мы используем с одной и той же конструкцией разное время глагола. И к этому нужно привыкнуть.
Сегодня я расскажу о конструкциях: as if/as thought.
Эти конструкции являются эквивалентными, а вот их конкретный смысл будет зависеть от того, в какой форме стоит глагол после них. Сравните два предложения:
1. Stan acts as if he knew what is going on.
2. Stan acts as if he knows what is going on.
В первом случае глагол know стоит во второй форме, во втором - в первой. По-русски разницу очень сложно передать через один только перевод. Выглядеть это будет как-то так:
1. Стэн ведет себя так, якобы он знает, что происходит
2. Стэн ведет себя так, будто знает, что происходит
Для большей ясности объясню контекст: если мы хотим подвергнуть сомнению сомнению факт того, что Стэн действительно знает, что происходит, то после упомянутой конструкции мы используем время Past Simple. Однако, речь все-таки ведется о настоящем, и перевод будет соответственный.
Если же мы видим Стэна, то как он действует и можем по его поведению сделать вывод, что он знает, что происходит, то мы будем использовать Present Simple, а не Past Simple, как в первом примере.
Еще несколько примеров предложений с as if/as though:
Corey behaves as if he owned this place. - Кори ведет себя так, будто это место принадлежит ему (но это не так).
Corey behaves as if he owns this place. - Кори ведет себя так, будто это место принадлежит ему (и, похоже, так оно и есть)
She acts as though she knew the answer. - Она ведет себя так, будто знает ответ (но не знает).
She acts as though she knows the answer. - Она ведет себя так, будто знает ответ (и, кажется, знает).
That girl behaves as if he was the queen. - Эта девушка ведет себя так, будто она королева (но это не так).
The boy acts as though he knows all about this place. - Этот мальчик ведет себя так, будто знает все об этом месте (и, скорее всего, знает).