В одной из статей я упоминал, что английский язык - аналитический, а это означает, что для передачи всех смысловых тонкостей, он использует свои особенные средства, отличные от тех, что применяются в русском. Например, смысл может довольно сильно поменяться, если мы используем с одной и той же конструкцией разное время глагола. И к этому нужно привыкнуть. Сегодня я расскажу о конструкциях: as if/as thought. Эти конструкции являются эквивалентными, а вот их конкретный смысл будет зависеть от того, в какой форме стоит глагол после них. Сравните два предложения: 1. Stan acts as if he knew what is going on. 2. Stan acts as if he knows what is going on. В первом случае глагол know стоит во второй форме, во втором - в первой. По-русски разницу очень сложно передать через один только перевод. Выглядеть это будет как-то так: 1. Стэн ведет себя так, якобы он знает, что происходит 2. Стэн ведет себя так, будто знает, что происходит Для большей ясности объясню контекст: если мы хотим подвергн
As if/as though, что это за конструкция и когда она применяется
30 апреля 202030 апр 2020
2073
1 мин