В 1950-1980-х СССР и США боролись за первенство в космосе. В русском мы называем этот период «космическая гонка», в английском — space race. Гонка была жаркой: первый спутник, первый человек на орбите, первый человек на Луне. Развивалась наука, техника, из-за этого появилось много новых слов в русском и английском. Чтобы говорить о достижениях СССР, в США часто использовали русизмы — заимствования из русского языка. Некоторые из русизмов так прижились в английском, что их используют до сих пор. Познакомимся с ними. Sputnik [спУтник]['spʊtnɪk] — спутник. СССР запустил первый в мире искусственный объект на орбиту Земли в 1957 году, назвав его «Спутник-1». В США название переводить не стали, более того, с тех пор так называли все советские спутники, запущенные во время космической гонки. Свои спутники США называют satellite [сЭтилаит] ['sæt(ɪ)laɪt]. Sputnik I amazed and terrified the American public. — «Спутник-1» поразил и ужаснул американскую публику. Cosmonaut [кОзмэнэт] ['kɔzmənə:
Прямиком через космос: какие русские слова выучили американцы из-за космической гонки
12 апреля 202012 апр 2020
38
1 мин