Найти в Дзене
Из точки А

Предлог "UP" вовсе не значит "вверх". А что он тогда значит?

Оглавление

Да, как правило, суть предлога "up" сводится к "вверх", "выше" и так далее. Ведь так пишут во всех учебниках, да и гугл переводчик настаивает на том же. Но основной смысл предлога вовсе не в этом.

Удивлены? Давайте ломать стереотипы

Дело в том, что это слово нельзя однозначно перевести на русский язык. У него нет какого-то единого понятного нам аналога, поэтому для перевода мы все время используем разные слова.

А если все-таки попробовать передать значение, то "up" - это про стремление куда-то или к чему-то. Про превосходство над чем-то. Про движение в нужном направлении и достижение. И не обязательно вверх, но и к цели, к концу, к какому-то логическому финалу или награде. Эдакий предлог-мотивация.

То есть "up" - это не про верх, это про достижение высшей цели. И смотреть на это слово нужно гораздо шире, чем просто на "вверх". Это вопрос не столько перевода, сколько вашего личного понимания и восприятия слова.

Посмотрим на примеры, и станет понятнее:

1. Everybody ran up to me. - Все прибежали ко мне. (Никто не прибежал вверх, не бежал выше, у них была цель и они к ней прибежали).

2. Go on, eat up and go to school. - Давай уже, доедай и иди в школу. (Прикончи уже свою еду)

3. I'm surprised he was sitting up and talking. - Я удивлен, что он еще может сидеть и разговаривать. (Он не сидит вверх, но, очевидно, с его стороны это или достижение, или какая-то наглость).

4. The river dries up in summer. - Речка высыхает летом. (Максимально или полностью).

А вот еще привычные "make up" или "give up".

Я уже не говорю про "What's up?", ведь оно абсолютно точно не означает "Что там наверху?". Смысл фразы в том, что вы спрашиваете: "Ну, что там ныне в топе?", "Чем крутым ты занят на сей раз?" Да, суть фразы почти размылась до простого "как дела?", но подтекст все же имеет другой.

Ну и, конечно, "up" может быть привычным нам "вверх" тоже:

Put your hand up if you know the answer. - Поднимите руку /вверх/, если знаете ответ.

Но запомните: на самом деле, случаев, когда мы можем перевести "up" как "вверх" не так уж и много.