Найти тему

Фразовые глаголы с up

Постов про фразовые глаголы будет несколько, и это первый из них. Начну с банальностей: фразовых глаголов много, запоминать их сложно, логики в них почти ноль и поэтому никто их особо не учит и не знает. Хотя именно фразовыми глаголами народ в англоязычных странах и общается.

И я понимаю, что мои посты про фразовые глаголы никак ситуацию не изменят, но мне надо чтобы мой сайт и мои преподавательские услуги хорошо гуглились, поэтому и пишу. Итак. Портянка будет большая.

Фразовые глаголы с up

Начну с главного. Главное, что в большинстве фразовые глаголы с up означают, что что-то/кто-то движется вверх. Да, это бОльшая часть смыслов up. Видите глагол плюс up, скорее всего, процентов на 70, это значит вверх. Берем любой глагол движения и добавляем up:

to go up — подниматься (важно, что все глаголы движения как в русском, так и в английском имеют минимум две стороны — физическое действие подниматься куда-то ногами, и метафизическое — подниматься по карьерной лестнице, в жизни и тд.

to get up — тоже подниматься (чаще с кровати, но не только)

to stand up — вставать

to come up — опять же подниматься. Чаше ногами вверх.

to push up — про бюстгальтеры я тоже подумал, да. Но to push up — это просто толкать что-то вверх.

to fly up — взлетать (скорее про птичек, а не про самолеты)

to pull up — потянуть что-то вверх. Рычаг, гирю и тд.

to take up — поднять, поставить что-то наверх.

to put up — то же

и прочее, и прочее.

Все они значат вверх. Хотя у некоторых глаголов есть и вторые значения и выбиваются из логической канвы, которую я пытаюсь высосать из пальца (у фразовых глаголов туго с логикой, и все попытки их систематизации — это именно высасывание из пальца. Исключений гораздо больше, чем правил. Кто вам скажет иначе — не верьте).

Например, глагол to come up еще значит подходить, приближаться (You need to come up to me if you want me to hear you), появляться неожиданно (I don’t have plan, but something will come up). Глагол to come up with (да-да, еще плюс with) значит придумать. I came up with a great idea!

Глагол to pull up помимо тянуть вверх (рычаг), значит еще остановить машину, затормозить. To take up — это еще и заниматься науками или каким-то видом спорта (I decided to take up math classes) и много еще чего. To put up with — ладить, уживаться, мириться, терпеть (How do you put up with him?!)

Дальше. Up частенько имеет смысл окончания какого-то действия. Самые очевидные глаголы:

to give up — это все знают. Бросать, сдаваться, прекращать что-либо (I gave up smoking last week). Или не прекращать (Never give up!)

to break up — тоже прекращать, но человеческие отношения (упрощенно выражаясь). Мы расстались — we broke up, Битлз распались — the Beatles broke up. То же самое означает и глагол to split up.

to pull up — продублирую этот глагол. Это не только тянуть вверх, это еще и остановить машину.

to end up — закончить что-то неожиданным образом (He ended up in mental hospital — он кончил тем, что попал в дурдом.

to eat up — доесть. Дочиста. До последней ложки.

to drink up — теперь если вам захочется крикнуть «Пей до дна» по-английски, вы знаете, как это будет. Допить.

to close up — закрыть полностью, захлопнуть.

to shut up — то же. Чаще применимо к болтливому рту.

to clean up — генерально убраться. Полностью

to mop up — вытереть какую-то жидкость. Насухо.

to bring up — воспитать. То есть довести до конца, сделать в полной мере.

to grow up — повзрослеть, вырасти.

Очень часто смысл окончания какого-то действия пересекается с третьим смыслом up — усилением действия. Те же самые to shut up, to close up можно трактовать не в сторону завершения, а усиления. Еще примеры усиления, увеличения, улучшения действия:

to open up — распахнуть, раскрыть (хоть дверь, хоть сердце)

to speak up — говорить погромче, выговориться (в Москве так школа английского называется. Забавно, что в школе с таким названием почти все обучение проходит за компом и упражнениями из учебника).

to listen up — выслушать.

to make up — нет, не глаза красить. Улучшать

to boil up — закипеть, вскипятить.

to dry up — высушить. Иссушить.

to cut up — отрезать напрочь.

to cheer up — подбодрить. Очень-очень подбодрить.

to dress up — разодеться. Очень нарядно.

to heat up — разогреть (чаще еду)

to warm up — то же, но чаще мышцы или размять мозги

to turn up — прибавить звук, свет и тд.

to wash up — вымыть(ся). Себя в том числе.

to speed up — ускориться.

Очень расплывчатая получилась категория, я понимаю. Тут вроде и смысл вверх есть, но скорее не физический, а нематериальный.

Смысл начинать, запускать, создавать и появляться. Тоже все не просто, и тоже все висит на тонкой нитке.

Опять же to come up with — придумать.

to dig up — раскопать, вытащить, узнать правду (ну согласитесь, можно тут притянуть за уши смысл «появиться»)

to pop up — появиться, всплыть (всплывающее окно в компе — это то самое)

to start up — тут все понятно. Начинать. Чаще бизнес.

to show up — явиться. Не просто прийти, а именно явиться (не запылиться)

to throw up — пардон, стошнить. Не было, не было и вот оно (впрочем, смысл вверх сюда тоже хорошо ложится).

Смысл приближаться

to come up (да, опять же)

to drive up

to run up

И еще огромная куча глаголов с up, которые я не знаю, куда определить. Только учить (под «учить» я имею ввиду не зазубривать, т.к. толку от этого ноль, а много читать, смотреть и слушать. Все само устаканится, хотя это и займет много времени).

to strike up — начинать разговор/отношения (I will strike up the talk with this girl).

to tear up — разорвать на куски (наверно, тут можно приписать смысл усиления).

to add up — сложить, сходиться (Our numbers don’t add up)

to tie up — привязывать.

to meet up — встретиться (да, большого отличия от to meet тут нет. Се ля ви).

to pile up — накапливать. A pile — куча. (Lots of stuff to do piled up lately)

to back up — поддерживать, прикрывать спину, делать резервную копию данных (все, кто знает как включать ноутбук знают, что такое бэк ап)

to beat up — избить (ну да, хорошо подходит под усиление)

to catch up (with) — подхватить, войти/ввести в курс дела, понять, что к чему (Can you catch me up? — можешь меня сориентировать, что тут происходит?)

to hook up with — сойтись с кем то (да, речь о любовных/интимных отношениях)

to block up — заблокировать. Если убрать up, ничего не изменится.

to look up — посмотреть в словаре (энциклопедии). Второе значение — брать пример с кого то (I have always looked up to my father)

to call up — звонить, названивать.

to mess up — приводить в беспорядок. Mess — беспорядок (Don’t mess up my mind)

to mix up — перепутать (I mixed up the dates of our vacation)

to mock up — сделать макет, протестировать. Дизайнеры знают.

to suck up to — заискивать перед кем-то, добиваться расположения (Jack is always sucking up to his wife)

Нет, это далеко не все глаголы, я знаю. Также я знаю, что я отразил тут далеко не все их смыслы (откройте переводчик, там будет полотно на 15 значений для каждого). Все так. Но все основное тут есть. Другой вопрос, что теперь со всем этим делать и как их учить. Совет номер один я уже дал выше. Совет номер два — скучный, но рабочий. С каждым фразовым глаголом напишите два-три предложения и покажите их знающему человеку, будь то ваш препод или друг с идеальным английским. Продолжение следует.