140. Меткие словечки. Часть 1 - глаголы в прошедшем времени.

126 прочитали
Я уже почти год занимаюсь португальским, а чем больше мы знакомимся с языком, чем больше надеемся, что однажды успешно сможем мимикрировать под местных где-нибудь в Бразилии. Я права?

Я уже почти год занимаюсь португальским, а чем больше мы знакомимся с языком, чем больше надеемся, что однажды успешно сможем мимикрировать под местных где-нибудь в Бразилии. Я права?

Поэтому во все глаза наблюдаем за носителями языка - как они говорят? какими словами предпочитают пользоваться? каких структур пытаются избежать? чем засоряют свою речь?

Сегодня расскажу о нескольких глаголах в прошедшем времени, особо облюбованных бразильцами. (мы как раз говорили о Pretérito Perfeito в предыдущей публикации)

В помощь себе возьму примеры из нового сериала "Amor de Mãe"/"Любовь матери" от Globo и их же мини-сериала - "Cara do Pai"/"Вся в отца".

На крайний случай, если там примеров не найду, пригодятся другие фильмы и всякая всячина с YouTube.

Примеры из фильмов сначала будут на португальском, а потом (немного ниже, чтобы сразу не бросалось в глаза) - перевод.

Постараюсь к глаголам дать ссылку на статью из составленного бразильцами словаря разговорного португальского.

Хочу снова поблагодарить моего друга Луиса - без него некоторые фразы не попали бы в эту публикацию. Очень обидно, когда все услышала и поняла кроме пары слов - вот тут-то моя скорая бразильская помощь меня и выручает.

ПОЕХАЛИ!

FUI

Дословно переводится как "(Я) ушел/ушла".

Это слово можно использовать вместо Tchau! - Пока, я пошел! В русском языке так тоже ведь можно.

Это очень распространенный способ попрощаться, но, когда я начала искать примеры в видео, все fui куда-то попрятались. Еле нашла.

ПРИМЕР 1

В одной песнюшке (по-другому не назвать) дядечка пел в припеве:

Tô indo agora pra casa,
Vou direto a minha cama,
Vou pensar no arrasta-pé
Até quando eu dormir
Fui fui tchau tchau
Fui fui tchau tchau
Fui fui tchau tchau
Fui fui tchau tchau

Вот такая картинка сопровождает музыку:

Я уже почти год занимаюсь португальским, а чем больше мы знакомимся с языком, чем больше надеемся, что однажды успешно сможем мимикрировать под местных где-нибудь в Бразилии. Я права?-2
(Я) иду сейчас домой
Иду прямо в свою постель
Буду думать о арраста-пе
Даже когда буду спать
Пошел пошел пока пока
Пошел пошел пока пока
Пошел пошел пока пока
Пошел пошел пока пока

Арраста-пе - вид музыки на северо-западе Бразилии.

ПРИМЕР 2

Тоже песня, тоже без видеоряда, но ее слушать интереснее.

Слышите fui?

Всего текста я не нашла нигде (самой писать лень).

В припеве поиграли словами:

Fui, tchau!
Você foi, pra mim já era.

Помните, что у ser (быть) и ir (ходить/уходить ) совпадают формы в Pretérito Perfeito? Есть еще другое прошедшее время, где такого совпадения нет. Там как раз есть era - "был/была" в том смысле, что теперь уже все изменилось.

Получилось, что você foi можно понять как "ты ушла" или "ты была", а потом девушке говорят, что она era - уже в прошлом.

Надеюсь, что никого не запутала.

Fui в словаре:
https://www.dicionarioinformal.com.br/fui/

FALOU

Дословно - "он/она/ты сказал(а)".

Для чего может пригодиться? Мне понравилось, как об этом сказано в словаре:

Um expressão que significa "ciao" e também "obrigado/a" e também "de nada"....usada pra mostra seu vocabulário tão grande.
Выражение, которое обозначает "чао" а также "спасибо", а также "пожалуйста"... Используется, чтобы показать свой такой большой словарный запас.

ПРИМЕР 1

Ситуация: мать семейства ищет своего сына, которого у нее отняли больше двадцати лет назад. У семьи появились деньги на частного детектива, старший сын попросил приятеля-полицейского связаться с таким специалистом. Приятель (он как раз в машине, которая справа проезжает) отправился дальше на дежурство, мать выясняет сможет ли сын с ней поехать к детективу. А у сына сегодня рабочая смена. Во время разговора, он прощается с проезжающим мимо приятелем.

Lurdes: Vai trabalhar?
Magno: É, vou. Vou, mas eu vou ligar pro Ryan. De repente ele leva a senhora lá. Não vai soz... Falou! Não vai sozinha, não.
Lurdes: O que é isso agora, gente!
Кадр из фильма "Amor de Mãe"
Кадр из фильма "Amor de Mãe"
Лурдес: Будешь работать?
Магно: Да, буду. Буду, но я позвоню Риану. Он тебя сразу отвезет туда. Не ходи од... Пока! Не ходи одна, не надо.
Лурдес: Что это еще такое! (возмущается - что я, маленькая?)

ПРИМЕР 2

Этот пример я нашла, когда мне вздумалось попробовать свои силы в португальском и сдать экзамен CELPE-Bras.

В одном из видео с советами и рекомендациями касательно устной части попалось Falou?

Послушайте... Что автор ролика говорит о значении этого слова? Ответ напишу ниже.

(начало нужного отрывка примерно в 3:48)

Falou? именно в вопросительной форме означает то же самое, что и универсальное английское "ok?"

Falou в словаре:
https://www.dicionarioinformal.com.br/falou/

VALEU

Дословно - "имело значение", "было ценным".

Вот уж где примеров море - в том же сериале "Amor de Mãe" парень по имени Сандро его чуть ли не каждую минуту использует.

Главный смысл - "спасибо".

ПРИМЕР 1

Ситуация: комик Théo в основном развлекает публику рассказами о своих отношениях с бывшей женой и дочерью-подростком. Выступление подошло к концу.

Gente! Um bom Natal pra todos, fiquem com Deus e a gente se ver. Valeu! Tchau-tchau!
Кадр из фильма "Cara do Pai"
Кадр из фильма "Cara do Pai"
Народ! Всем хорошего рождества, оставайтесь с богом и еще увидимся. Спасибо! Пока-пока!

ПРИМЕР 2

Ситуация: дочь того самого Théo подобрала на улице собаку, а собаченция потом на прогулке потерялась. Ее нашла 15-тилетняя соседка - Alícia, не зная что это за пес. Девочка уже в соцсетях похвасталась, что обзавелась питомцем. И тут приходит Duda, которая уже отчаялась найти убежавшего друга.

Duda: Eu vi a foto que você postou, entendi nada. Valeu, Alícia.
Alícia: Valeu nada! Eu nem sabia que era o mesmo cachorro. Eu achei ele perdido na rua.
Кадр из фильма "Cara do Pai"
Кадр из фильма "Cara do Pai"
Дуда: Я видело фото, которое ты выложила, ничего не поняла. Спасибо, Алисия.
Алисия: Ничего не спасибо! Я и не знала, что это та же собака. Я ее нашла потерянную на улице.

Девчонки друг другу чуть глаза не выцарапали из-за этой собаки.

Valeu в словаре:
https://www.dicionarioinformal.com.br/valeu/

VIU?

Дословно - "(он/она/ты) видел(а)?"

Слово, которое очень часто добавляют в конце предложения в значении "понятно?", "слышишь?", "ясно?". Практически слово-паразит.

ПРИМЕР 1

Ситуация: Дуда с отцом застряли в пробке, в это время мать Дуды по телефону начинает отчитывать бывшего мужа - даже ребенка не можешь нормально привезти! все у тебя не слава богу! На что Тео прикидывается, что связь прерывается и отключает звонок. Дочь возмущена.

Duda: Como é que você consegue fazer isso com a mamãe?
Théo: Filha, ou eu dirijo ou discuto com a sua mãe. Fazer duas coisas é bem complicado pra mim, viu?
Кадр из фильма "Cara do Pai"
Кадр из фильма "Cara do Pai"
Дуда: Как ты можешь так поступать с мамой?
Тео: Дочь, я или веду машину или спорю с твоей матерью. Делать две вещи сразу для меня довольно сложно, понимаешь?

ПРИМЕР 2

Ситуация: новой соседкой Тео оказалась его очень давнишняя возлюбленная Жоана. Теперь они просто дружат, Тео помогает Жоане освоиться на новом месте.

Joana: Ai, Théo, superobrigada pela ajuda, viu? Mudança é o inferno! Sempre tem uma coisinha-zinha pra instalar, pra arrumar, não termina nunca.
Théo: Imagina, Joana! Prazer pra mim. Só que não é trabalho nenhum, viu?
Кадр из фильма "Cara do Pai"
Кадр из фильма "Cara do Pai"
Жоана: Ай, Тео, огромнейшее спасибо за помощь, слышишь? Переезд - это ад! Всегда найдется какая-нибудь мелочишка, которую надо установить, привести в порядок, это никогда не кончается.
Тео: Да ладно, Жоана! Это мне в радость. Только это для меня совсем не трудно, ясно?

Viu в словаре:
https://www.dicionarioinformal.com.br/viu/

ENTENDEU/ENTENDI

Это формы одного и того же глагола - entender (понимать).

entendeu - "(он/она/ты) понял(а)"
entendi - "(я) понял(а)"

entendeu используют точно так же как viu - в вопросительной форме, в значении "ясно?"

entendi - ответ на чью-то реплику в значении "понял", "ясно"

ПРИМЕР 1

Ситуация: моложавого тренера познакомили с высокомерной разведенной дамой, чтобы тот разбил ей сердце. Зачем? А эта дамочка бывшей любовнице бывшего мужа карьеру испортила, оставила без работы. Влюбленной в красавчика Лидии пытаются раскрыть глаза, альфонс на это обиделся.

Lídia: O quê? Cê vai embora?
Tális: Amor, eu fui acusado de estar com você por interesse. Eu não vou ficar no lugar que eu sou tratado assim, entendeu?
Кадр из фильма "Amor de Mãe"
Кадр из фильма "Amor de Mãe"
Лидия: Что? Ты уходишь?
Талис: Любимая, меня обвинили, что я с тобой ради корысти. Я не останусь там, где со мной так обращаются, ясно?

Не отпустила, кстати.

ПРИМЕР 2

Ситуация: тот самый бывший муж Лидии с молодой невестой. Он ей ужин-сюрприз приготовил, а она поздно пришла, потому что весь вечер помогала брату-восходящей звезде готовиться к своему первому большому концерту. Жених обиделся. А ему в ответ вот что:

Érica: Sabe o que é que é Raul? É que você tava muito acostumado com uma mulher que não trabalhava. E me desculpa mas a Lidia ficava 24 horas disponível pra você. E comigo isso não vai rolar, entendeu? Eu tenho muita coisa pra fazer.
Кадр из фильма "Amor de Mãe"
Кадр из фильма "Amor de Mãe"
Эрика: Знаешь в чем дело, Раул? В том, что ты слишком привык к женщине, которая не работает. И извини меня, но Лидия была 24 часа в твоем распоряжении. А со мной так не получится, понял? У меня много дел.

А жених у нас кто? Murílo Benício, который мне еще с времен "Клона" знаком. Но тут он не мямлю играет.

ПРИМЕР 3

Здесь обе формы попались!

Ситуация: девочке-подростку было очень удобно, что ее родители друг друга терпеть не могли. С мамой поругалась - ушла жить к папе. Папа перестал разрешать бездельничать - вернулась к маме. А эти взрослые БАЦ! - и обратно друг в друга влюбились и собрались жить вместе. Карол вредничает, родители пытаются с ней решить дело миром.

Durval: Você já é adulta, né? Sabe que não adianta ficar fazendo esse tipo de coisa aí...
Carol: Olha pai, eu até queria ser adulta, sabe, pra não ser obrigada morar aqui com vocês dois e ter que ficar aguentando isso tudo. Mas tecnicamente, como eu ainda sou uma adolescente,..
Durval: Hum hmmmmm..
Carol: É..., meu papel aqui é dificultar a vida de vocês.
Durval: Entendi.
Natália: Lindinha! Vamos arrumar nossas coisas, meu amor, porque essa mocinha aqui, ela quer plateia, entendeu? Vem. Gente, quanta coisa, trouxe tudo?
Кадр из фильма "Amor de Mãe"
Кадр из фильма "Amor de Mãe"
Дурвал: Ты ведь уже взрослая? Знаешь, что нет смысла такое вытворять...
Карол: Слушай, отец, я даже хотела бы быть взрослой, знаешь, чтобы не быть вынужденной жить тут с вами обоими и терпеть все это. Но формально, так как я все еще подросток...
Дурвал: Ага...
Карол: Да, моя роль осложнять жизнь вам.
Дурвал: Понятно.
Наталия: Красотка! (целует дочь) Пойдем, приведем наши вещи в порядок, дорогой, потому что этой вот девице нужны зрители, ясно? Пойдем. Ух ты, сколько вещей, всё принес?

В словаре ничего интересного не написали.

GOSTOU? - AMEI

Gostar и Amar означают "любить", но первое в смысле "испытывать симпатию", а второе в смысле "любить сильно". Как в английском like и love.

Значение: Понравилось? - Очень понравилось. (не то слово!)

Это такой привычный диалог, а вместо amei также бывает adorei (в нем любви еще больше). Сарказм не исключается.

ПРИМЕР 1

Ситуация: Дуда подралась на уроке с одноклассником, и школьный психолог родителям посоветовала не ругаться в присутствии дочери, чтобы не показывать дурной пример. Родители стараются, хотя друг друга на дух не переносят. Дочь такие новые родители пугают. Папа маме говорит, что включил для нее приятную музыку.

Sílvia: Pagode?
Théo: Gostou?
Sílvia: Amei.
Duda: Mãe, você odeia pagode.
Кадр из фильма "Cara do Pai"
Кадр из фильма "Cara do Pai"
Силвия: Пагоде?
Тео: Понравилось?
Силвия: Не то слово.

Дуда: Мама, ты же ненавидишь пагоде.

Кстати, когда я была uma adolescente (в смысле, подростком), я смотрела "Клон", в котором дочь Мохамеда с подружками втихаря пагоде танцевала. А я недоумевала - погоды? - при чем здесь погода? И почему ее несколько?

ПРИМЕР 2

Ситуация: один богатый человек продал недвижимость и землю другому богатому человеку. Молоденькая жена последнего в восторге.

Raul: Álvaro, a ilha é sua. O negócio fechado, meu irmão.
Álvaro: Oh, quem foi que disse que felicidade não faz barulho?
Raul: Aie, Álvaro.
Verena: Ai, amor, eu quero uma festa pra mim comemorar.
Álvaro: Gostou?
Verena: Amei!
Кадр из фильма "Amor de Mãe"
Кадр из фильма "Amor de Mãe"
Раул: Алвару, остров твой. Сделка завершена, брат мой.
Алвару: О, кто там сказал, что счастье не шумит? (трясет в это время ключами от дома на острове)
Раул: Да уж, Алвару.
Верена: Ай, дорогой, я хочу вечеринку, чтобы отпраздновать.
Алвару: Понравилось?
Верена: Очень!

Кстати, Верена говорит с ошибками, за ней не повторяйте.

***

Читатель! Я очень хотела тебя познакомить с этими словами, viu?
Рада, что ты дочитал до конца.
Valeu!
Ну как,
gostou?

До новых встреч! Fui!

Часть 2
Часть 3

К КАТАЛОГУ ПУБЛИКАЦИЙ

***

Угостить автора чашечкой кофе:

Хоум 2200 5001 7004 1670

Obrigada do fundo do coração!

***