Найти в Дзене
Николай Гинов

"Грамматики словенския правильное синтагма". Кто придумал язык для русских

Сын каменецкого городского писаря Мелетий Смотрицкий создал труд под названием «Грамматики словенския правильное синтагма...». Первой была работа Лаврентия Зизания под заголовком «Славяно-русская грамматика», написанная в городе Вильно в 1596 году. Но, — по причине того что латинская терминология не устроила московских педагогов, — ей в московских школах не нашлось должного места. И Смотрицкий стал его последователем. «Грамматика» Смотрицкого специально готовилась для московской Руси, для московитов, с целью изменить существующий язык — протоболгарский. Изменить речь московитов. «Так как грамматика Лаврентия Зизания была малоудовлетворительна, Мелетий составил и издал в Вильно в 1618 году свою, под заглавием: “Грамматики славенские правильное синтагма по тщанием многогрешного мниха Мелетия Смотринского”, она была перепечатана в 1619 году». И как единственное пригодное руководство в Москве, переиздаётся в 1648 году, затем в 1721. Славянский язык по этой книге изучали практический

Сын каменецкого городского писаря Мелетий Смотрицкий создал труд под названием «Грамматики словенския правильное синтагма...».

Кир Мелетий Смотрицкий, в миру Максим  пишет и издаёт «Ґрамматіки Славенския правилное Cѵнтаґма»
Кир Мелетий Смотрицкий, в миру Максим пишет и издаёт «Ґрамматіки Славенския правилное Cѵнтаґма»

Первой была работа Лаврентия Зизания под заголовком «Славяно-русская грамматика», написанная в городе Вильно в 1596 году. Но, — по причине того что латинская терминология не устроила московских педагогов, — ей в московских школах не нашлось должного места.

И Смотрицкий стал его последователем.

«Грамматика» Смотрицкого специально готовилась для московской Руси, для московитов, с целью изменить существующий язык — протоболгарский. Изменить речь московитов. «Так как грамматика Лаврентия Зизания была малоудовлетворительна, Мелетий составил и издал в Вильно в 1618 году свою, под заглавием: “Грамматики славенские правильное синтагма по тщанием многогрешного мниха Мелетия Смотринского”, она была перепечатана в 1619 году».

И как единственное пригодное руководство в Москве, переиздаётся в 1648 году, затем в 1721. Славянский язык по этой книге изучали практический все деятели русской культуры, включая В.К.Тредиаковского и М.В.Ломоносова…

-2


В чем же особенность этой правильной синтагмы?

Разберем подробней, раз здесь православным просветителем применено загадочное слово — «синтагма».

Начнем с того, что греческое слово syntagma имеет такое значение — вместе построенное, соединенное. Конечно, термин считается западноевропейским, но образован из двух тюркских слов, это sen составная часть, и taq (taqma) — прикреплять. И вполне понятное объяснение для москвича эпохи позднего Средневековья: обучавшегося на своей вотчине, на земле своих предков, по-татарски (по-тюркски).

Вот что такое «синтагма» (Sen-taqma — прикрепление составной части).

-3

Дальше слово prova, тоже понятное, с тюркского оно означает — корректура, то есть правильная, исправленная. А слово славенские происходит опять же от тюркского корня suz (слово) — «сузлэ», «сулэу», «сулэну», «сузлен».....

Слово тщанием — упорством, от тюркского корня «ты» («тыщ») — прочно, крепко, устойчиво. «Грамматика, — объясняет сам Смотрицкий, — албо сложение писмена хотящимъся учити словеньскаго языка младолетнымъ отрочатомъ»: вот в чем прелесть этой иезуитской грамоты — дышавшей сплошным тюркизмом — вот в чем ее особенность!..

Как отметили исследователи: работа написана «невразумительным польско-русским языком». Народ московский в то время язык этот плохо разумел (славянский), а точнее вовсе «невразумел»: даже переизданная в 1648 году, эта грамматика требовала «много терпения» — что заметил автор «Исследования в области русского народного стихосложения» литературовед М.П.Штокмар.

Что-то понятное — из сочинения «многогрешного мниха» — проявляется только спустя сто лет, заметим, после второй редакции 1748 года.

Из грамматики Максима Герасимовича, и уже в новой личине, вырисовывается следующее: «Славою бо честна и оучением красовита, во устах сладка, и на сердцы чюдна и на языце светла».

Из данной цитаты видно, что — собственно — требовалось, что хотели европейские преобразователи. «Во устах сладка, и на сердцы чюдна и на языце светла»!

Генрих Вильгельм Лудольф - немецкий (работал в основном в Англии) филолог, автор первой грамматики русского языка (1696) на латинском языке. Дядя Лудольфа, Хиоб Лудольф — один из основателей востоковедения и африканистики, автор грамматики амхарского языка
Генрих Вильгельм Лудольф - немецкий (работал в основном в Англии) филолог, автор первой грамматики русского языка (1696) на латинском языке. Дядя Лудольфа, Хиоб Лудольф — один из основателей востоковедения и африканистики, автор грамматики амхарского языка

Очередной составитель русской грамматики, немецкий ученый Генрих Вильгельм Лудольф («Grammatica Russica», 1696, краткая грамматика на латинском языке), о москвичах заметил так: «Чем более ученым кто-нибудь хочет казаться, тем больше примешивает он славянских выражений к своей речи или в своих писаниях, хотя некоторые и посмеиваются над теми, кто злоупотребляет славянским языком в обычной речи».


Так иезуиты московитам меняли речь, и понадобилось сто лет чтобы русский человек навсегда потерял память.