Найти тему
Русские древности

На каком языке говорили в Древней Руси

Многие считают, что древнерусский язык — это язык, на котором сейчас служат в церкви, или тот, на котором написаны древнерусские летописи. Однако это не так — практически вся древнерусская литература создана на церковнославянском языке, он же используется при служении в церкви. Тогда возникает вопрос: что же такое церковнославянский язык?

Есть опять-таки неверное мнение, что церковнославянский язык — это то же самое, что и старославянский, общий предок всех славянских языков, в том числе и древнерусского. На самом деле церковнославянский — это древнеболгарский язык, предок современных болгарского и македонского языков. На этот язык перевели церковные книги святые просветители славян Кирилл и Мефодий, и он стал единым письменным и церковным языком всех славян, принявших христианскую веру восточного обряда. И на Руси с принятием христианства он стал языком церкви и древнерусских летописей, но древние русы на нём никогда не говорили. Общеупотребительным был древнерусский язык, на которым издавались княжеские указы, велась переписка, были написаны некоторые литературные произведения, например «Слово о полку Игореве».

Новгородское вече. Васнецов
Новгородское вече. Васнецов

В настоящий момент идут споры, какой язык произошел от древнерусского — украинский, русский или белорусский. Так, русские (российские) националисты говорят, что только русский язык берёт начало от древнерусского, а белорусский и украинский произошли от польского. Украинские и белорусские националисты, в свою очередь, считают, что только их языки ведут своё происхождение от древнерусского, а русский — от финно-угорского или от церковнославянского языка. Можно с уверенностью сказать, что все три языка в одинаковой степени произошли от древнерусского, но в силу исторических обстоятельств каждый из них имеет свои особенности. Так, в белорусский и украинский языки в результате того, что их носители существовали в одном государстве с поляками, попало много польских слов, а в русском, поскольку он создавался как литературный язык, оказалось много слов из его предшественника — церковнославянского. Финно-угорские же слова присутствуют во всех трёх языках (возможно, в русском их чуть больше), так как финно-угорские племена, наряду со славянскими, составили основу всего русского народа.

Для объективности приведу начальные строки одного из немногих литературных источников, написанных на древнерусском языке, — «Слова о полку Игореве», а затем дам их перевод на современные русский, украинский и белорусский языки. Прочитав эти строки, можно без труда убедиться в том, что все три современных языка в одинаковой степени схожи с древнерусским.

Рубцов Сергей Семенович – Иллюстрация к "Слову о полку Игореве". Взято из открытых источников (Яндекс Картинки).
Рубцов Сергей Семенович – Иллюстрация к "Слову о полку Игореве". Взято из открытых источников (Яндекс Картинки).

1. Древнерусский текст:

Не лепо ли ны бяшетъ, братие,

начяти старыми словесы

трудныхъ повестий [песнь] о пълку Игореве,

Игоря Святъславлича?

Начати же ся тъй песни

по былинамь сего времени,

а не по замышлению Бояню!

Боянъ бо вещий,

аще кому хотяше песнь творити,

то растекашется мыслию по древу,

серымъ вълкомъ по земли,

шизымъ орломъ подъ облакы.

Слова «бяшетъ» и «трудныхъ» точного перевода на современные языки не имеют.

2. Русский текст:

Не хорошо ли нам бяшетъ, братья,

начать старыми словами

трудныхъ повестей [песнь] о полку Игоревом,

Игоря Святославовича?

Начаться же той песне

По былинам этого времени,

а не по замыслу Бояна!

Боян потому что вещий,

Если кому хотел песню творить,

то растекался мыслью по дереву,

серым волком по земле,

сизым орлом под облаками.

3. Украинский текст:

Не добре нам бяшетъ, брати,

почати старими словами

трудныхъ повістей [песнь] о полку Ігоревім,

Ігоря Святославовича?

Початися ж тій пісні

За билин цього часу,

а не за задумом Бояна!

Боян бо віщий,

Якщо кому хотів пісню творити,

то розтікався мыслю по дереву,

сірим вовком по землі,

сизим орлом під хмарами.

4. Белорусский текст:

Ці не добра нам бяшетъ, браты,

пачаць старымі словамі

трудныхъ аповесцяў [песнь] пра полк Ігараў,

Ігара Святаслававіча?

Пачацца ж той песні

Па былінах гэтага часу,

а не па задуме Баяна!

Баян таму што вешчы,

Калі каму хацеў песню чыніць,

то расцякаўся думкай па дрэве,

шэрым ваўком па зямлі,

шызым арлом пад аблокамі.

В трёх вариантах отрывка используются непонятные современному русскому человеку буквы.

В древнерусском:

«ъ» («ер») употребляется только в середине слова, представляет собой средний звук между «о» и «ы».

Остальные непонятные буквы древнерусского текста приведены в соответствие с современными.

В белорусском:

«ў» («у» краткое) употребляется только после гласных, представляет собой средний звук между «в» и «у»;

«і» — белорусское написание буквы «и».

В украинском:

«і» — украинское написание буквы «и»;

«и» — украинское написание буквы «ы».

Как вы увидели все три языка, и русский, и белорусский, и украинский, в равной степени произошли от языка древнерусского.

Если хотите больше узнать о древней истории нашей страны и о происхождении русского языка, заходите на нашу страницу ВКонтакте: https://vk.com/club192108788

Если вам понравилась статья - ставьте лайки и подписывайтесь на мой канал.