Многие считают, что древнерусский язык — это язык, на котором сейчас служат в церкви, или тот, на котором написаны древнерусские летописи. Однако это не так — практически вся древнерусская литература создана на церковнославянском языке, он же используется при служении в церкви. Тогда возникает вопрос: что же такое церковнославянский язык?
Есть опять-таки неверное мнение, что церковнославянский язык — это то же самое, что и старославянский, общий предок всех славянских языков, в том числе и древнерусского. На самом деле церковнославянский — это древнеболгарский язык, предок современных болгарского и македонского языков. На этот язык перевели церковные книги святые просветители славян Кирилл и Мефодий, и он стал единым письменным и церковным языком всех славян, принявших христианскую веру восточного обряда. И на Руси с принятием христианства он стал языком церкви и древнерусских летописей, но древние русы на нём никогда не говорили. Общеупотребительным был древнерусский язык, на которым издавались княжеские указы, велась переписка, были написаны некоторые литературные произведения, например «Слово о полку Игореве».
В настоящий момент идут споры, какой язык произошел от древнерусского — украинский, русский или белорусский. Так, русские (российские) националисты говорят, что только русский язык берёт начало от древнерусского, а белорусский и украинский произошли от польского. Украинские и белорусские националисты, в свою очередь, считают, что только их языки ведут своё происхождение от древнерусского, а русский — от финно-угорского или от церковнославянского языка. Можно с уверенностью сказать, что все три языка в одинаковой степени произошли от древнерусского, но в силу исторических обстоятельств каждый из них имеет свои особенности. Так, в белорусский и украинский языки в результате того, что их носители существовали в одном государстве с поляками, попало много польских слов, а в русском, поскольку он создавался как литературный язык, оказалось много слов из его предшественника — церковнославянского. Финно-угорские же слова присутствуют во всех трёх языках (возможно, в русском их чуть больше), так как финно-угорские племена, наряду со славянскими, составили основу всего русского народа.
Для объективности приведу начальные строки одного из немногих литературных источников, написанных на древнерусском языке, — «Слова о полку Игореве», а затем дам их перевод на современные русский, украинский и белорусский языки. Прочитав эти строки, можно без труда убедиться в том, что все три современных языка в одинаковой степени схожи с древнерусским.
1. Древнерусский текст:
Не лепо ли ны бяшетъ, братие,
начяти старыми словесы
трудныхъ повестий [песнь] о пълку Игореве,
Игоря Святъславлича?
Начати же ся тъй песни
по былинамь сего времени,
а не по замышлению Бояню!
Боянъ бо вещий,
аще кому хотяше песнь творити,
то растекашется мыслию по древу,
серымъ вълкомъ по земли,
шизымъ орломъ подъ облакы.
Слова «бяшетъ» и «трудныхъ» точного перевода на современные языки не имеют.
2. Русский текст:
Не хорошо ли нам бяшетъ, братья,
начать старыми словами
трудныхъ повестей [песнь] о полку Игоревом,
Игоря Святославовича?
Начаться же той песне
По былинам этого времени,
а не по замыслу Бояна!
Боян потому что вещий,
Если кому хотел песню творить,
то растекался мыслью по дереву,
серым волком по земле,
сизым орлом под облаками.
3. Украинский текст:
Не добре нам бяшетъ, брати,
почати старими словами
трудныхъ повістей [песнь] о полку Ігоревім,
Ігоря Святославовича?
Початися ж тій пісні
За билин цього часу,
а не за задумом Бояна!
Боян бо віщий,
Якщо кому хотів пісню творити,
то розтікався мыслю по дереву,
сірим вовком по землі,
сизим орлом під хмарами.
4. Белорусский текст:
Ці не добра нам бяшетъ, браты,
пачаць старымі словамі
трудныхъ аповесцяў [песнь] пра полк Ігараў,
Ігара Святаслававіча?
Пачацца ж той песні
Па былінах гэтага часу,
а не па задуме Баяна!
Баян таму што вешчы,
Калі каму хацеў песню чыніць,
то расцякаўся думкай па дрэве,
шэрым ваўком па зямлі,
шызым арлом пад аблокамі.
В трёх вариантах отрывка используются непонятные современному русскому человеку буквы.
В древнерусском:
«ъ» («ер») употребляется только в середине слова, представляет собой средний звук между «о» и «ы».
Остальные непонятные буквы древнерусского текста приведены в соответствие с современными.
В белорусском:
«ў» («у» краткое) употребляется только после гласных, представляет собой средний звук между «в» и «у»;
«і» — белорусское написание буквы «и».
В украинском:
«і» — украинское написание буквы «и»;
«и» — украинское написание буквы «ы».
Как вы увидели все три языка, и русский, и белорусский, и украинский, в равной степени произошли от языка древнерусского.
Если хотите больше узнать о древней истории нашей страны и о происхождении русского языка, заходите на нашу страницу ВКонтакте: https://vk.com/club192108788
Если вам понравилась статья - ставьте лайки и подписывайтесь на мой канал.