«Наши эйчары ищут пиарщика и айтишника», - эта фраза тепрь понятна большинству без перевода. Но можно ли использовать в штатном расписании наименования должностей, содержащие иностранные слова или аббревиатуры? Например, PR-менеджер или начальник IT-отдела? Разбираемся вместе с экспертами 1С.
По закону работодатель по своему усмотрению может выбирать названия должностей сотрудников. Ограничения есть лишь для профессий и специальностей, по которым предусмотрены льготы, компенсации или законодательные ограничения. В трудовых книжках, штатном расписании и других документах такие работники должны именоваться так, как указано в квалификационных справочниках или профессиональных стандартах.
Можно назвать начальника отдела продаж хоть руководителем департамента по продажам, хоть директором по продажам - фантазия работодателей безгранична.
Однако следует иметь в виду, что все записи в кадровых документах должны вестись на государственном языке Российской Федерации, а также на национальных языках некоторых республик в составе России. Следовательно, отметки на других языках, например, английском, не разрешены.
Как тогда быть с должностями, в названии которых присутствуют англоязычные корни или аббревиатуры, например web-дизайнер или IT-специалист? Эксперты портала its.1c. считают, что использовать такие полуиностранные слова всё же не следует. Для них необходимо подобрать аналоги на русском языке либо использовать общепринятое кириллическое написание таких корней или сокращений. Вместо PR-менеджер рекомендуется писать специалист по связям с общественностью, вместо IT-специалист - специалист по информационным технологиям, вместо web-программист - веб-программист, вместо оператор call-центра и оператор кол-центра и т.п.