...Начало в предыдущей части
Оберон, король фей, обвиняет свою жену, Титанию, в тайной любви к герцогу Тесею, утверждая, что она "провела его через мерцающую ночь/из Перигении" и помогла ему приобрести любовниц в виде "прекрасных Эглов... с Ариадной и Антиопой". Простым включением этой краткой ссылки на бывшие и бурные дела Тесея, Шекспир ставит под сомнение искренность первоначальной речи герцога и очевидное нетерпение по поводу его предстоящей свадьбы с Ипполитой. Ссылаясь на эти конкретные эпизоды из обширного повествования Тесея, Шекспир полагается на влияние классической мифологии, чтобы разрушить представление герцога Тесея как чувствительного, заботливого любовника и напомнить читателям о беспорядочном, жестоком воине, каким он действительно является.
Как и Тесей, характеристика Ипполиты берет свое начало в переводе знаковых произведений Плутарха Севера. На самом деле, изменение орфографии Шекспира с традиционной "Иполиты", используемой Чоссером, на предпочитаемую им "Ипполиту", является прямым результатом сильного влияния Северянина на работу с оригинальным греческим текстом. В соответствии с Ипполитой, опровергнутой Шекспиром, традиционная мифология подтверждает его версию о Ипполите как о невесте грозного афинского героя Тесея, неохотно побежденной в боях. Хотя Шекспир предпочитает не включать в рамки этой пьесы подробности прошлых приключений Ипполиты, они являются предметом многих мифов и дают важную информацию о узко развитом характере настоящего в шекспировской комедии.
Хотя Тесей упоминает тот факт, что он "ухаживал за ней мечом и получил любовь, нанося ей увечья", он не раскрывает первопричину этой битвы. Согласно одной из версий мифа об Ипполите, во время похода Тесея против амазонок Фемискирских, великий воин захватил Антиопа, сестру Ипполиты, и продолжил носить ее обратно в Аттику. Разрушенная и разгневанная потерей сестры, амазонская королева вместе с остальным человеконенавистнически настроенным племенем начала наступление на царство Тесея. Хотя говорят, что амазонки контролировали холм Пникса, Тесей, в конечном счете, победил. Следовательно, Антиоп уходит в Мегару, где она умирает. Ипполита, скорбящая о смерти своей любимой сестры, взята в плен как пленница Тесея и вынуждена выйти замуж за своего похитителя. Во многих вариантах Ипполита вынуждена претерпевать окончательную форму порабощения для амазонки: она вынуждена рожать сына Тесея, Ипполита. Хотя она изображена нейтрально и ограничена несколькими строчками речи, знание этих важных событий в мифологии Ипполиты влияет на восприятие читателями ее слаборазвитого характера. Используя эту ссылку на Ипполиту, Шекспир может передать ее оправданное нежелание жениться на герцоге Тесее без необходимости подробно перечислять события, которые привели к ней и приближающемуся брачному часу герцога.
Легко заметная и хорошо развитая аллюзия во всем Шекспире, наличие грубой механической версии Pyramus and Thisbe приводит к "восхитительному бурлеску" изначально мрачной овидийской истории. Как сказано в четвертой книге Метаморфоз, история о Пираме и Исбе - трагическая история о двух самых красивых молодых вавилонянах, влюбленных друг в друга и желающих двигаться к браку. Поскольку их отцы запретили романтику, молодые влюбленные смирились с тем, что общаются только через дыру в общей стене.
Такое разделение и секретность лишь разжигают их страсти, заставляя их наконец-то планировать встречи под покровом ночи за пределами города. Когда она достигла места встречи, Эсбэ испугалась льва и опустила вуаль. Пирам, видя на земле окровавленную шаль, считает, что его возлюбленного убили, и совершает самоубийство. Вскоре после этого Тесба возвращается и, найдя труп Пирама, следует его примеру и убивает себя (Клайн).
Хотя серьезность этой истории неоспорима, Шекспир манипулирует и сатиризирует теми же чертами, что и оригинальная романтическая история Овидия, чтобы показать производство торговцев как полный фарс, заставляя читателей противостоять более широким последствиям и влиять на присутствие этого мифа поля до конца спектакля.
Шекспир вводит инверсию и манипулирование традиционной мифологией с первого момента, когда Боттом и его товарищи по профессии начинают задумываться о постановке пьесы для предстоящей свадьбы герцога.
В поисках подходящей драмы Питер Куинс предлагает труппе "Ходжеподж" поставить пьесу под названием "Самая печальная комедия и самая жестокая смерть Пирама и Тэбе". Это очевидное сочетание парадоксальных прилагательных в названии пьесы механиков можно рассматривать как преднамеренную попытку Шекспира добавить элемент юмора в иначе тяжелое повествование, создав тем самым почву для остальных столь же увлекательного и катастрофического представления группы. Шекспир продолжает включать такие вербальные абсурдности, как фраза Боттома "Я вижу голос; теперь буду ли я шпионить за лицом своего Тэмбэ" и его ненужное описание ночи как "вечного искусства, когда день не наступает".
Продолжение в следующей части...