Первый куплет мы уже разбирали раньше. Ссылку найдете в конце статьи, а краткое содержание таково. Француз по имени Пьер и его невеста сыграли свадьбу, и стали мужем и женой. Умудренные опытом пожилые гости свадьбы говорят им «C'est la vie» (се-ля-ви - такова жизнь) на манер Д'артаньяна и трёх мушкетеров, ничего удивительного, они же французы. И пророчат молодым будущее, полное неизвестности и неопределенности, ведь именно так и называется песня You Never Can Tell - Никогда нельзя предсказать заранее.
А сегодня узнаем, что же было дальше.
They furnished off an apartment
Они обставили свои апартаменты
Furniture означает мебель, иногда инвентарь или оборудование, но не фурнитуру в нашем понимании (винтики-болтики), не путайте. Ну а в качестве глагола furnish соответственно значит меблировать, обставлять. Off тут подчеркивает, что вообще всё заставили :) по самое не балуй.
With a two room Roebuck sale
Взяли на распродаже набор мебели сразу на две комнаты
Sale это распродажа, ну это все знают :) Sale! Up to 90% off! (Распродажа! До 90% скидки!) и в таком духе. Roebuck вообще говоря это косуля, точнее самец косули. Buck это значит самец, а не только баксы (доллары), хотя и они тоже. Но в данном случае это всё неважно, потому что здесь это просто фамилия. Фамилия одного из основателей кампании Sears, Roebuck & Co которая была крупным ритейлером в прошлом в США, крупнейшим даже на самом деле, пока в 90-ых её не обошел Walmart. Она продавала много всякого, в том числе мебель. Короче считайте, что они купили мебель на распродаже в Икее :) так думаю будет понятнее.
The coolerator was crammed
Холодильник был набит
Обычный холодильник это будет refrigerator или сокращенно просто fridge. Заметьте кстати, что в одном слове d нет, а в другом есть, на произношение не влияет, но пишется именно вот так. Понять это невозможно :) придётся просто запомнить. Но здесь у нас другой холодильник - coolerator. Остудитель дословно, cool - прохладный. Это такие небольшие холодильнички для пива и т.п. Cram значит набивать, в том числе зубрить (набивать в голову). В качестве существительного означает давку, толчею.
В серии компьютерных игр Fallout есть даже такая марка ветчины - Cram. Видимо, потому что её напихивают в банку под завязку :) Считается, что это пародия на реально существующую марку ветчины Spam, тоже конечно странное название для ветчины, честно говоря. А подпись Super-Duper Mart - это имеется в виду тот самый Walmart, который потеснил кампанию Sears в 1990-ом.
With TV dinners and ginger ale
Обедами из телевизора и имбирным элем
Вот чем был набит холодильничек-то. Под "обедами из телевизора" подразумеваются всякие коробочки с едой быстрого приготовления, которую часто рекламируют по телевизору. Имбирный эль или имбирное пиво - это такой напиток, производимый на основе брожения имбиря. Безалкогольный, кстати говоря, хотя и входит в состав известного алкогольного коктейля Moscow Mule - Московский Мул (мул здесь означает курьер, или даже наркокурьер). В России имбирное пиво найти не так просто и стоит оно сумасшедших денег :) но для Америки того времени это было что-то скорее ближе к нашему квасу. Дешевый и простой напиток. Ginger - имбирь, слова и так созвучные, но для ещё лучшего закрепления держите еще одну картинку-ассоциацию! Gingerbread - дословно имбирный хлеб.
But when Pierre found work
Но когда Пьер нашел себе работу
Какой сознательный молодожён!
The little money comin' worked out well
Денежки понемногу потекли и это сработало на отлично
Work - работать, work out - сработало, получилось. А ещё это тренировка в спортзале, только тогда пишется слитно workout. Come значит приходить, вспоминаем школьную программу ;) но здесь это существительное! Небольшой денежный приход(?) сработал хорошо, как-то так.
«C'est la vie», say the old folks
«Такова жизнь» говорят старички
It goes to show you never can tell
И к чему всё идёт, невозможно предсказать
Если перевод каких-то строф вам кажется неправильным или неточным - пишите об этом в комментариях, не стесняйтесь. Совместно выясним истину и обязательно всё исправим.
Разбор других частей этой песни:
1 куплет (It was a teenage wedding)
2 куплет (They furnished off an apartment)
3 и 4 куплеты (They had a hi-fi phono)
Понравилась статья? Ставьте лайки и подписывайтесь на канал. Новые разборы выходят регулярно, не пропустите!