В великом и могучем русском языке есть такие понятия, которые не сможет передать ни один иностранный язык! 1. Бытие "das Sein" может переводиться как "бытие", но все-таки ограничивается лишь материальным миром, а "бытие" подразумевает еще и мир духовный. Поэтому и считается, что у этого слова не существует немецкого варианта. 2. Авось Если попытаться охарактеризовать весь русский менталитет одим словом, то наверняка это было бы "авось". Но немецкое "hoffentlich" (надеюсь, что..., надо надеяться) никогда не сможет передать всю многогранность значений нашего "авось". 3. Надрыв "Какой еще надрыв? И как с этим связан Достоевский?" - спросите Вы. Обо всем по порядку! "Надрыв" в значении "неконтролируемый эмоциональный взрыв, при котором человек высвобождает свои самые глубокие эмоции" является ключевой концепцией литературных произведений Достоевского. В немецкой Википедии для этого понятия есть статья. 4. Хамство В немецком языке есть "грубость" (die Rüpelei), "подлость" (die Gemeinheit
Непереводимые! Слова, которых нет в немецком, но зато есть в русском
14 августа 201914 авг 2019
8565
1 мин
