Найти тему
Native-Like Fluency in English

Parallel structure. Что это и как использовать для точной передачи мысли на английском?

Параллельные конструкции — один из сложных моментов на практике, когда люди выражают свои мысли на английском.

Особенно это видно на письме. В группе, где люди работают на курсе Confident Business Writing for non-native speakers, часто разборы именно parallel structure.

Параллельные простым языком значит “одинаковые”. В русском этого явления нет, в английском смысл искажается при неверном использовании.

Одинаковые — это значит одинаковая форма, время, порядок.

Например:
Мне нравится мороженое и гулять в парке — нормальное русское предложение.
❌На английском —
I like ice-cream and walking in the park — неверная конструкция.

Мороженое — существительное, это еда, это что-то.
Гулять — это действие, это не предмет еды и вообще не предмет, это что-то делать. Нельзя сравнивать еду и действие в английском предложении.

Пример:
✅Correct:
Ashley likes to ski, to swim and to jump rope.
❌Incorrect:
Ashley likes to ski, to swim and jump ropes.

Смысл один, но “скакалка” и “прыгать на скакалке” для того, кто воспринимает информацию на английском — это разное. Первое — вещь, второе — действие.

Одинаковый порядок слов тоже важен. Вот тут, например, русскоязычным сложно, потому что для нас это выглядит одинаково.

✅Correct: They argued not only about the article, but also about the review.
❌Incorrect:
They argued not only about the article, but they argued also about the review.

✅Correct: Either she likes to see him or she doesn’t like to see him.
❌Incorrect:
Either she likes to see him or doesn’t like seeing him.

Теперь пример из бизнеса, который уже более глобально влияет на смысл.

We will be delighted and honoured if you come to the conference as a keynote speaker or participate online.

Почему неправильно? Смысл, который хочет передать человек: “Мы будем рады, если вы сможете приехать и выступить или, если вы не сможете приехать, выступить как спикер онлайн.”

Что на самом деле написано: “Мы будем рады, если вы приедете выступить или поучаствуете в конференции онлайн”. Т.е. либо выступить либо смотреть онлайн? Тут возникает неудобная путаница, потому что непонятно, приглашают выступать или просто “участвовать”, т.е. смотреть онлайн.

Опять же параллельные конструкции. Нельзя сравнивать.

Аs a keynote speaker OR participate online.

Можно например так:
We’re happy if you join as a speaker or as a panellist
✅ We’re happy to have you as a keynote speaker at our conference, which is happening on XYZ at ABC. If travelling to the event is an inconvenient option for you, we could organize a live broadcast so that you could give this talk from the comfort of your home.

Иногда нельзя сравнить так, как нам бы хотелось и так, как можно на русском. Иногда нужно сказать больше или меньше. Объяснить, перефразировать, дополнить.

Еще пример из нашей группы:

Of course, I had to speak English during the training session taking part in role plays.

Почему неправильно? Потому что “had to speak” и “taking part” — не одинаковые формы, их нельзя ставить параллельно или сравнивать в одном предложении.

Of course, I had to speak English during the training session and take part in role plays.

Нарабатывается все на практике, когда человек делает несколько подходов к одному и тому же тексту (который сам написал). Вначале это очень непривычно — корректировать собственный ход мысли и даже перечитывать собственные мысли, но мы учимся через повторение. И каждый новый подход открывает то, чего раньше не было видно.

Следующая группа начинает 20 числа каждого месяца. Тут можно оставить заявку.

По ссылке еще примеры parallel structure, кому интересно.