Однажды, когда я занималась португальским через Дуолинго, мой сын решил прочитать фразу, которую я как раз писала. Я даже не представляла, что ее так можно было исковеркать!
Поэтому я решила написать о правилах чтения в бразильском португальском. Они несложные, поверьте!
Как вы помните, в португальском алфавите 26 букв, из них 21 согласные. О них и пойдет речь.
Заранее извиняюсь за запись произношения русскими буквами, сама это дело не люблю, но транскрипцией никого мучить не хочу. Ударные гласные сделала заглавными.
1) b, ç, f, j, k, p, v, w, y, z читаются всегда одинаково (правда три из них встречаются только в иностранных словах или в именах - k, w, y).
Bb - "б"
Çç - "с"
Ff - "ф"
Jj - "ж"
Kk - "к"
Pp - "п"
Vv - "в"
Ww - как в английском, среднее между "у" и "в" (губы сложили для "у" и сказали "в"), иногда читают как обычную Vv.
Yy - "й"
Zz - "з" (на конце слова может оглушаться)
2) Остальные согласные чаще всего тоже не сильно чудят, но есть некоторые особенности.
Cc
читаем как русский "к" на конце слова, перед согласными и гласными "a", "o", "u" (неважно с диакритическими знаками или без)
clube /клУби/ - клуб
cada /кАда/ - каждый
coisa /кОйза/ - вещь
curto /кУрту/ - короткий
читаем как русский "с" перед гласными "e", "i"
cedo /сЕду/ - рано
cidade /сидАджи/ - город
Dd
читаем как "дж" всегда перед "i" и на конце слова перед безударной "e"
disse /джИси/ - сказал
verdade /вердАджи/ - правда
читаем как русский "д" во всех остальных случаях
dedo /дЕду/ - палец
dono /дОну/ - хозяин
Gg
читаем как русский "ж" перед гласными "e", "i"
geladeira /желадЕйра/ - холодильник
girafa /жирАфа/ - жираф
читаем как русский "г" во всех остальных случаях.
!!! Если увидите сочетание gu, то перед гласными "e", "i" игнорируйте "u".
grosso /грОсу/ - грубый
garota /гарОта/ - девочка
gostoso /гостОзу/ - вкусный
guarda /гуАрда/ - охранник
guia /гИа/ - гид
Hh
ОТДЕЛЬНО, не в сочетании с другими согласными, не произносится
hóspede /Оспиджи/ - гость
hoje /Ожи/ - сегодня
В СОЧЕТАНИЯХ
CH читается "ш" или "щ" (смягчается соответствующими гласными)
Chega! /щЕга/ - Хватит!
machucar /машукАр/ - причинять боль
LH читается "ль"
NH читается "нь"
Оба эти сочетания стоят перед гласными, и слова звучат так, как будто в них русский разделительный мягкий знак
olho /Олью/ - глаз
desenho /дизЭнью/ - рисунок
Ll
читаем как русский "у" в конце слога после гласной
mal /мАу/ - плохо
golpe /гОупи/ - удар
читаем как русский "л" (мягко или твердо) во всех остальных случаях
luva /лУва/ - перчатка
mala /мАла/ - чемодан
limpo /лИмпу/ - чистый
Mm
вообще, это нормальная "м", но перед согласными и на конце слова она загоняется в нос и похожа больше на носовой "н", как сочетание ng в английском.
Строго по правилу считается, что это гласная впереди назализируется, а согласная не читается (но у меня с этими назальными гласными как-то пока сложно, я туда английский аналог пристраиваю, путь у меня он будет ŋ)
amanhã /аманьЯ/ - завтра
tomar /томАр/ - брать
macaco /макАку/ - обезьяна
НО!
quem /кеŋ/ - кто
tem /теŋ/ - имеется
sempre /сЕŋпри/ - всегда
Nn
такая же история, как в предыдущем случае, только здесь хоть оба звука, "н" и "ŋ", похожи друг на друга.
nada /нАда/ - ничего
semana /семАна/ - неделя
neta /нЕта/ - внучка
НО!
nunca /нУŋка/ - никогда
felizmente /фелизмЕŋчи/ - к счастью
onde /Оŋджи/ - где
Qq
встречается только в сочетании qu, которое:
перед "e", "i" читаем как русское "к"
que /ки/ - что
queimar /кеймАр/ - сжечь
Есть ряд исключений.
перед "a", "o" читаем как "ку"
quatro /куАтру/ - четыре
quarto /куАрту/ - комната
Rr
читаем как очень жесткий русский "х" (немного больше похоже на французское картавое "р") в начале слов, после назальных гласных (то есть в сочетаниях mr, nr), после l (сочетание lr) и удвоенная (rr)
rato /хАту/ - мышь/крыса
genro /жЭŋху/ - зять
carro /кАху/ - машина
читаем как нормальный русский "р" во всех других случаях
caro /кАру/ - дорогой (в смысле цены)
março /мАрсу/ - март
На конце слов может не произноситься. В некоторых регионах после гласных может произноситься на английский или французский манер. Мне все чаще попадаются "французы".
Ss
читаем как русский "с" чаще всего
sala /сАла/ - зал
só /со/ - только
estudo /истУду/ - изучаю
читаем как русский "з" между гласными (даже на границе двух слов) или перед звонкой согласной
mesa /мЕза/ - стол
fantasma /фантАзма/ - дух, привидение
Tt
читаем как русский "ч" всегда перед "i" и на конце слова перед безударной "e"
vinte /вИŋчи/ - двадцать
tigre /чИгри/ - тигр
читаем как "т" во всех остальных случаях
tonto /тОŋту/ - дурак
oito /Ойту/ - восемь
Xx
читаем "ш" в начале слова и между гласными (кроме сочетания ex-)
bruxa /брУша/ - ведьма
xícara /шИкара/ - чашка (чайная)
читаем "з" в словах, начинающихся с ex- (есть исключения!)
exatamente /изатамЕŋчи/ - в точности
читаем "с" перед глухими согласными
sexta-feira /сЕста фЕйра/ - пятница
Хотите посмотреть как бразильские дети учатся читать? Я нашла интересный урок, где нужно искать в списке продукты, которые нужно купить для бутербродов.
Полезные фразы:
começa com... - начинается с...
termina com... - заканчивается на...
acharam? - нашли?
como? - как?
qual? - который?
Если вам все это лень даже читать, не то что учить, на помощь придет Forvo. Пишите там любое слово, и носители его с удовольствием произнесут! Только выбирайте слова, произнесенные бразильцами.
Приятного чтения!
***
Другие публикации о правилах чтения:
Капризы португальских согласных
Чтение гласных
О выпадающих гласных
***
Угостить автора чашечкой кофе:
Сбер 2202 2083 4209 3516
Obrigada do fundo do coração!
***