Вы можете просто посмотреть на незнакомые слова и определить португальские они или нет? А на слух? Оказывается, есть ряд особенностей, которые сразу выдадут чужака. Все дело в согласных.
Согласные на конце слова в португальском
Португальские слова чаще всего оканчиваются на гласную. Если вы возьмете наобум кусок текста, особенно, если там не будет использоваться множественное число, то можно увидеть целые предложения, где нет ни одного слова, оканчивающегося на согласную.
Самые частые согласные на конце слова - это s, r, l, z и m.
Если видите другую согласную, то почти с полной уверенностью можно сказать, что слово иностранное или недавно заимствованное (старые заимствованные слова уже "нарастили" себе гласную) .
Например:
clube - клуб
Вот отрывок из статьи про слонов, мамонтов и мастодонтов (не спрашивайте зачем оно мне надо):
Durante o período em que existiram, eles migraram até a Eurásia e a América do Norte, evoluindo ao longo do tempo e dando origem ao mamute-lanoso, espécie que foi extinta e possuía tamanho semelhante ao do elefante-africano atual.
Из 38 слов на гласную оканчиваются 32 (если я правильно посчитала), еще 4 слова имеют m на конце, есть одно слово с l и одно с s. При этом даже гласные большим разнообразием не отличаются, все время видим a, o, e и всего одну i.
Также любопытно, что из тех согласных, которые появляются на конце слова четко слышно только две - s и z (некоторые читают s как "ш").
Что происходит с остальными?
m - загоняет в нос предыдущую гласную, а сама не читается.
r - часто игнорируется или становится похожей своих сестер из английского и французского.
l - вообще на "у" похоже.
Если в португальский пробираются иностранные слова с другими согласными на конце, то в речи к ним добавляют (на письме не отражают) звук "и".
Так имя Рут/Ruth (кто смотрел "Mulheres de Areia"/"Секрет тропиканки"?) звучит "Хучи". Имя не бразильское, а еврейское из Ветхого Завета, мама-католичка по чьему-то совету дала. Был момент, когда малограмотная служанка Алзира писала это имя - как услышала, так и написала - Rute. А Тоньо, которого все считают сумасшедшим, лунатиком (da lua), исправляет ошибку и говорит, что Алзира совсем глупая.
Современные слова, проникшие из английского:
Internet - "интернЕчи"
Facebook - "фЕйсибУки"
look (образ у моделей) - "лУки".
Вот здесь можно послушать о размещении видео на Youtube. Встречаются слова upload, YouTube, link
Удвоенные согласные
Помните, как в школе мучились со словарными словами и орфограммами - одна "н" или две? одна "л" или две? и т.п. До сих пор ненавижу некоторые слова типа искусный и искусственный.
Для бразильцев все просто - удвоенными бывают только две буквы - "s" и "r".
Причем на слух одиночную и двойную "r" почти никогда не спутаешь:
caro - дорогой ("r" читается как русский "р")
carro - машина ("rr" звучит как русский звук "х")
Если удвоена "s", то сочетание находится между гласными и читается как русский "с". Если бы там была одна "s", она бы читалась "з".
casa - дом - "кАза"
massa - паста (которую едят) - "мАса"
Удвоенную "s" проще спутать с буквой "ç", которая всегда читается как русская "с".
Сочетания согласных звуков
Не путать с буквами!
В португальских словах могут быть сочетания из двух согласных звуков, но типично португальскими являются только те, в которых:
первый звук обязательно - /s/ (некоторые могут произносить /ʃ/ ) или /z/, иногда /r/. Если первый звук другой, второй звук обязательно - /l/ или /r/.
branco - белый
claro - конечно
grama - трава (или грамм, смотря какой род)
magro - худой
praticar - практиковаться
estudar - изучать
esquecer - забыть
largo - крупный
verde - зеленый
verdadeiro - настоящий
Обратите внимание, если в слове стоят подряд несколько согласных букв, и первая из них "n" или "m", то надо помнить: "n" и "m" там читаться согласным звуком не будут, они просто загонят в нос предыдущую гласную:
banda (nd - две согласных буквы, но только один согласный звук - /d/)
entre (ntr - три буквы, но два согласных звука - /tr/)
Еще одна согласная на конце слога не читается согласным звуком - это "l", она читается как русский "у":
alma - душа
talvez - возможно
Если в слове (чаще заимствованном) встретится сочетание согласных, которое будет резать бразильское ухо, тогда между согласными впихнут звук "и" (произношение попыталась записать русскими буквами, сильно не плюйтесь):
advogado (адживогАду) - адвокат
admirar (аджимирАр) - вохищаться
substantivo (субистаньчИву) - имя существительное
abstrato - (абистрАту) - абстрактный
В Youtube можно посмотреть, как бедный учитель пытался объяснить классы, что такое арифметика - aritmética. Вы ведь теперь знаете как это слово читать.
Интересно, что слово "psicologia" должно иметь звук "и" после первой буквы, но, то ли они его слишком быстро произносят, то ли не говорят, я его не услышала (пересмотрела кучу бразильских видео).
Еще вы никогда не увидите в португальских словах сочетания ph там, где привыкли их видеть в английском или французском.
Слышим "ф", пишем "f":
foto
elefante
Начало слов
Мелочь, но в глаза бросается - слово не может начинаться на две согласные, первая из которых "s". Перед ними обязательно встанет "e":
escola - школа
escândalo - скандал
estudante - студент
estudar - изучать
В сериале "O cravo e a rosa" банкир пытается пробиться в меры города и больше всего боится скандалов (escândalo), но ему не везет. Вот и младшая дочь нарочно грохнулась в обморок в церкви, чтобы не выходить замуж за нелюбимого. Отец в шоке - Que escândalo!
Вот такие они, португальские согласные. Возможно, в европейском варианте есть какие-то отличия, но в Бразилии говорят и пишут именно так.
***
Другие публикации о правилах чтения: