Найти тему

В чем разница между iron и stroke?

В русском языке мы можем гладить и кота, и руку, и одежду. В английском есть два слова iron и stroke, которые переводятся как "гладить". Однако используются эти слова совсем по-разному. Давайте узнаем как.

Iron

Произношение и перевод: Iron [ˈaɪən] / [аен] – гладить

Значение слова: Делать одежду гладкой

Употребление: Мы используем слово iron, когда говорим, что гладим одежду, используя утюг.

Например: Ты погладила мою рубашку?

-2

Пример:

He ironed his pants. Он погладил свои брюки.

I am ironing my dress. Я глажу свое платье.

Stroke

Произношение и перевод: Stroke [stroʊk] / [строук] – гладить

Значение слова: Нежно двигать рукой

Употребление: Мы используем слово stroke, когда говорим, что водим ладонью по чему-то/кому-то.

Например: Он погладил ее по руке.

-3

Пример:

The old man stroked his beard. Старик погладил свою бороду.

You can stroke the cat. Ты можешь погладить кошку.

В чем разница? Слово iron мы используем, когда говорим, что гладим одежду с помощью утюга.

Например: Я погладила твою футболку.

Слово stroke мы используем, когда говорим, что гладим кого-то/что-то рукой.

Например: Ребенок погладил собаку.

Внимание: Хотите преодолеть языковой барьер и заговорить на английском? Запишитесь на бесплатный урок английского в Москве и получите книгу “Как учить английский, чтобы выучить” в подарок! Регистрация по ссылке

-4

Упражнение на закрепление

Вставьте нужное слово в следующие предложения. Свои ответы оставляйте в комментариях под статьей.

1. Он не любит ___ одежду.

2. Девочка ___ кошку.

3. Он ___ ее по голове.

4. Это платье нужно ___.

5. Он не может ___ рубашку сам.

6. Можно мне ___ вашу собаку?