В русском языке мы можем гладить и кота, и руку, и одежду. В английском есть два слова iron и stroke, которые переводятся как "гладить". Однако используются эти слова совсем по-разному. Давайте узнаем как. Iron Произношение и перевод: Iron [ˈaɪən] / [аен] – гладить Значение слова: Делать одежду гладкой Употребление: Мы используем слово iron, когда говорим, что гладим одежду, используя утюг. Например: Ты погладила мою рубашку? Пример: He ironed his pants. Он погладил свои брюки. I am ironing my dress. Я глажу свое платье. Stroke Произношение и перевод: Stroke [stroʊk] / [строук] – гладить Значение слова: Нежно двигать рукой Употребление: Мы используем слово stroke, когда говорим, что водим ладонью по чему-то/кому-то. Например: Он погладил ее по руке. Пример: The old man stroked his beard. Старик погладил свою бороду. You can stroke the cat. Ты можешь погладить кошку. В чем разница? Слово iron мы используем, когда говорим, что гладим одежду с помощью утюга. Например