Чему нас не научат учебники по иностранному языку. Немного американского английского. В каждой стране носители своего языка используют в разговорной речи фразы, заимствованные из спорта, истории, культуры, включая попкультуру и других сфер жизни. И эти фразы часто не понятны людям из другой языковой среды. Что американец имеет в виду, когда говорит следующие фразы: 1. The ball’s in your court «The ball’s in your court» буквально можно перевести как «Мяч на твоей площадке» имеется в виду «Я сделал все, что мог, теперь решать тебе». Например, поссорились парень с девушкой, парень извиняется, дарит цветы и т.д., а она не идет на примирение, и вот здесь он может сказать «Okay, well, the ball’s in your court». Выражение пришло из баскетбола. 2. He dropped the ball «He dropped the ball» буквально переводится как «Он уронил мяч». Говоря так, имеют в виду, что человек не справился с задачей, совершил большую ошибку и последствия будут негативными. Например, переговорщик не смог договори