"До сих пор не могу понять, почему это так важно для русской души..." Мы продолжаем цикл наших заметок под общим названием "Что иностранцы пишут про..." Напомним, что в нем мы приводим отзывы современных англоязычных читателей на произведения русской литературы. В конце этой заметки вас ждут ссылки на предыдущие посты. Сегодня посмотрим, что иностранцы думают об одном из самых известных произведений русской литературы - романа в стихах "Евгений Онегин". Вообще, как известно, Пушкина переводить очень трудно, поэтому есть распространенное мнение о том, что за рубежом про "солнце русской поэзии" знают лишь понаслышке - мол, есть такой русский автор, все его хвалят. Однако переводы существуют, они настолько же адекватны, насколько адекватны переводы иностранной поэзии на русский язык. Так что ознакомиться с ними может любой желающий. Точно так же, как мы, например, можем взять с полки томик Байрона и почитать. Байрон тут всплыл, кстати, неслучайно, но не будем забегать вперед. Перейдем, н