Недавно читал одну статью, в комментариях к которой разгорелась жаркая дискуссия - что такое "бачить" и можно ли бачить на мове украинской?
Все онлайн-переводчики, разговорники и интернет-знатоки заявляют однозначно - "бачить" - это видеть. Следовательно и бачить на мове нельзя. Можно размовляти, балакати, казати, брехати... но не бачить.
Но если взглянуть в серьёзные словари, то там нас ожидает сюрприз. Украинско-русский словарь даёт 4 варианта: обладать способностью видеть, смотреть/наблюдать, полагать/признавать, хорошо понимать/осознавать.
Так что смыслов у слова несколько. Наиболее интересен четвёртый вариант. Исходя из него вопрос "по мове бачишь?" может значить "хорошо наш язык знаешь?". А ответ "бачу" подразумевает не просто "говорю", а "знаю хорошо и говорю бегло".
Не менее интересен словарь Даля. В отношении южно-русского говора его вердикт однозначен "бачить" значит "видеть". Но в северо-русском тоже есть такое слово, которое означает "говорить". Вспомните в сказках "баять", "баюн, или современное - "байка".
Какой вывод можно сделать из вышесказанного?
1. Самый очевидный. Интернет-знатоки знают вопрос поверхностно. Притом как российские, так и украинские. Для востока Украины украинский язык не родной, а большинству западэнцев такие подробности не интересны.
2. Вопрос-ответ "бачиш на мове? - бачу" не что иное, как пароль-отзыв, определяющий своих. О котором клятым москалям знать не нужно.
3. Возможно, так говорят вовсе не на мове, а на суржике (смесь русского с украинским).
4. Эта форма не попала в официальный украинский язык, а существует только в разговорном.
5. Существует ещё кубанская балачка, - говор кубанских казаков, потомков казаков запорожских. Балакать - значит говорить. Так вот, не является ли слово "бачить", сокращением от слова "балачить"?
Очень хотелось услышать мнение носителей украинского языка по этому вопросу.