Недавно читал одну статью, в комментариях к которой разгорелась жаркая дискуссия - что такое "бачить" и можно ли бачить на мове украинской? Все онлайн-переводчики, разговорники и интернет-знатоки заявляют однозначно - "бачить" - это видеть. Следовательно и бачить на мове нельзя. Можно размовляти, балакати, казати, брехати... но не бачить. Но если взглянуть в серьёзные словари, то там нас ожидает сюрприз. Украинско-русский словарь даёт 4 варианта: обладать способностью видеть, смотреть/наблюдать, полагать/признавать, хорошо понимать/осознавать. Так что смыслов у слова несколько. Наиболее интересен четвёртый вариант. Исходя из него вопрос "по мове бачишь?" может значить "хорошо наш язык знаешь?". А ответ "бачу" подразумевает не просто "говорю", а "знаю хорошо и говорю бегло". Не менее интересен словарь Даля. В отношении южно-русского говора его вердикт однозначен "бачить" значит "видеть". Но в северо-русском тоже есть такое слово, которое означает "говорить". Вспомните в сказках "бая