Обратимся к происхождению слов. Для этого воспользуемся этимологическими словарями некоторых авторов.
Начнем с исследования слова "рынок".
По словарю Шанского:
Ры́нок. Заимств. в Петровскую эпоху из польск. яз., где rynek «городская площадка» < ср.-в.-нем. rinc «круг, площадь».
Уже интересно, то есть рынок произошел от слова ring, что в немецком и английском языке означает "круг". Об этом свидетельствует
Словарь Успенского:
В германских языках «ринг» значило «кольцо», «круг», «площадь». К нам, уже в значении «место торговли», оно попало от чехов или поляков.
Не менее интересно продолжение данного исследования(приведем его полностью):
Занятный случай взаимного обмена словами. В германских языках «ринг» значило «кольцо», «круг», «площадь». К нам, уже в значении «место торговли», оно попало от чехов или поляков. А вот однозначное слово «торг» — «рыночная площадь» — является, по-видимому, славянским: оно заимствовано от нас северогерманскими племенами и через них проникло даже к финнам: название финского города «Турку» значит именно «торг».
Простыми словами: рынок - организованное место торговли, где торговцы являются арендаторами и платят аренду за торговое место. Рынок имеет четкие границы и работает ежедневно (у некоторых рынков бывают санитарные дни по понедельникам).
В 1880-1882 гг. В.И. Даль в своем "Толковом словаре живого великорусского языка" дает следующее определение "рынку":
РЫНОК м. площадь в городах и селах, для торговли съестными и другими припасами наволе (на воздухе), место съезда и сходки продавцов и покупателей по назначенным дням; торг, торжище, базар.
И здесь мы встречаемся со словом "базар". Для многих наших соотечественников эти слова тождественны, но так ли это на самом деле?
Обратимся к этимологии слова "базар":
Викисловарь дает нам такое определение:
Из перс. بازار (bâzâr) «базар», далее из др.-перс. abā + zār. Русск. база́р «благотворительное мероприятие, распродажа в благотворительных целях» — западное заимств. через франц. bazar или нем. Basar, распространившееся благодаря популярности «1001 ночи». В знач. «рынок, ярмарка» (др.-русск. базаръ с 1499 г.) — заимств. через тюркск.
Данное исследование опирается на
Словарь Макса Фасмера:
база́р 1. «благотворительное мероприятие, распродажа в благотворительных целях», 2. «рынок, ярмарка». В первом знач. встречается как западное заимств. через франц. bazar или нем. Basar, распространившееся благодаря популярности «1001 ночи»; см. Байст у Клюге-Гётце 44. Во втором знач. др.-русск. базаръ с 1499 г.; см. Срезн. I, 39; там же фам. Базаровъ, с XV в. Также бозаръ, Афан. Никит. Источником этого последнего является тюрк. диал. bazar, тур., алт., уйг. pazar «ярмарка, рынок» из перс. bāzār — то же, ср.-перс. vāčār; см. Радлов 4, 1193 и 1542, особенно Хорн, Neupers. Et. 38; Mi. EW 8; TEl. 1, 258 и сл., Доп. 2, 83.
Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона (ЭСБЕ) многое нам разъясняет. (Мы даем сокращенное определение, которое наиболее подходит для нашей страны).
Базар (рынок) (слово персидского происхождения, распространенное по всему мусульманскому Востоку) — означает в восточных странах рынок, как открытый, так и закрытый, на котором выставляются на продажу всевозможные предметы торговли... ...Слово Б. издавна перешло в русск. язык в смысле торжища, рынка; дни торга называются у нас базарными днями.
Кроме самого происхождения слов - рынок от германских языковых групп, базар от восточных - есть и еще одно важное отличие.
Базар - это неорганизованное место торговли, где торгуют сами производители своего товара (например, фермеры). Продавцы не имеют четкого торгового места и не платят аренду. Проходят такие базары зачастую один или два раза в неделю (бывает и реже).
Иногда они имеют и тематику. Например, в современной России очень популярны "Школьные базары", которые проходят перед первым 1 сентября, но здесь уже о самих производителях говорить не приходится.
Подведем итог нашему исследованию:
Рынок - это компания, фирма, то есть лицо юридическое, которое сдает торговые места и площади в аренду. Имеет границы, организованную торговлю, которая осуществляется ежедневно (за некоторыми исключениями). Арендаторы занимают определенные места и платят аренду. Здесь должны соблюдаться и контролироваться санитарные условия. Торг допустим только у некоторых предпринимателей.
Базар - неорганизованное место торговли, которое проходит один раз или два в неделю либо сезонно, где продавцы являются производителями своих товаров. Базар не имеет юридического лица, продавцы не платят аренду и не занимают определенного места. Базар имеет бессистемную торговлю, где у каждого продавца индивидуальный товар и цена. Санитарные условия почти не соблюдаются. Торг допустим и даже приветствуется.
В нашей стране часто эти слова являются тождественными, где рынок называют базаром, а базар рынком. То есть эти два слова являются синонимами.
Что же такое "торговые ряды"?
Согласно определению из "Большой Советской Энциклопедии" это:
1) в древнерусских городах на территории торга размещение продавцов по видам товаров: мясной ряд, калашный ряд и т. п…2) Протяженная постройка для продажи и хранения товаров с аркадами или колонными галереями, где велась торговля. В Зап. Европе с 13-15 вв. и в России в 17-19 вв. были значительными сооружениями, часто в центре города. Торговыми рядами называют некоторые пассажи (Верхние торговые ряды в Москве, ныне ГУМ).
Википедия тоже дает интересное определение:
Торговые ряды — здание, предназначенное для торговли, разделённое на ячейки (лавки), объединённые открытой галереей. Часто на втором этаже располагались жилые комнаты, в которых жили владельцы лавок (Торговые ряды // Большая советская энциклопедия : [в 30 т.] / гл. ред. А. М. Прохоров. — 3-е изд. — М. : Советская энциклопедия, 1969—1978).
Получили большое распространение в Европе — со времён зрелого Средневековья (XIII — XV вв.), в России — в эпоху классицизма (XVII — XIX вв.).
Во многих городах России (например, в Костроме, Клину, Галиче Торжке, Суздале, Ярославле, Нерехте, Кимрах) торговые ряды, сохранившиеся до настоящего времени, являются памятниками истории и архитектуры.
В настоящее время торговыми рядами все чаще называют бывшие рынки.
Хотя мы и выяснили, что рынки в отличие от базаров имеют упорядоченную цивилизованную торговлю, все мы привыкли, что рынки находятся под открытым небом со всеми вытекающими последствиями: торговля на воздухе, грязь в непогоду, иногда отсутствие санитарных условий или несоблюдение санитарных норм, развалы на земле.
Согласно Федеральному закону "О розничных рынках и о внесении изменений в Трудовой кодекс Российской Федерации" от 30.12.2006 N 271-ФЗ в последней редакции рынки должны иметь крышу, то есть быть капитальными зданиями (за исключением территории Республики Крым и города федерального значения Севастополя, к ним применяется закон с 1 января 2020 года).
Поэтому рынки перестраивают и реконструируют, а новые уже сразу строят капитальными зданиями. Чтобы уйти от названия "рынок", которое имеет негативный оттенок (см.выше), капитальные здания называют "торговыми рядами".
Новый формат является неким симбиозом рынка и торгового центра, и имеет неоспоримые плюсы относительно уличной торговли:
1. Капитальное здание, имеющее крышу (непогода больше не страшна);
2. Цивилизованная и еще более упорядоченная торговля;
3. Соблюдение санитарных норм и правил, и оборудованные для этого места;
4. Приход федеральных компаний с разработанными стандартами к продукции (кстати, этот пункт является минусом для обычных предпринимателей, которые не могут составлять конкуренцию по ценам);
5. Наличие цивилизованной парковки для автолюбителей;
6. Чистые проходы и залы;
7. Дополнительные форматы торговли (например, стритфуд проекты);
8. Акции, организованные мероприятия для покупателей.
Если вы знаете еще плюсы, то пишите о них в комментариях. Считаете, что открытые рынки лучше крытых? Приглашаю вас подискутировать в комментарии.
Понравилась статья? Не забудьте поделиться ей с друзьями и знакомыми. А еще ставьте лайк и подписывайтесь на мой канал.