Всем знакома шутка «Хорошее дело браком не назовут». Так иногда объясняют свое нежелание узаконить отношения некоторые мужчины. Да и женщины тоже. В этой фразе заключен намек на другое значение слова «брак» – несоответствие нормам, некачественный товар. Вроде как семейный брак априори что-то плохое)) Понятно, что это все шутки, однако с точки зрения русского языка выражение не имеет смысла. И вот, почему.
Слово «брак» в контексте обручальных колец и воплей «Горько!» происходит от глагола «брати», то есть «брать». Невесту брали в жены, забирали из семьи, а иногда и похищали. Да-да, тот самый обряд кражи невесты имеет непосредственное отношение к слову «брак». Кстати, пользуясь случаем, хочу напомнить, что регистрация в ЗАГСе – это заключение гражданского брака. Поэтому люди, просто живущие вместе, в гражданском браке не состоят.
Вернемся теперь к браку качества. Это слово появилось в русском языке в XVIII веке как заимствованное из немецкого. С немецкого brack – «недостаток, недуг, бракованный товар». Поэтому брак семейный и брак товарный не могут иметь ничего общего – у них разная этимология. Это просто омонимы – слова, которые пишутся и звучат одинаково, но отличаются по смыслу.
Так что шах и мат вам, противники официальной регистрации отношений. :-)
_________________________________
Текст, фото и кошка - авторские.
Поставьте, пожалуйста, "пальчик вверх" и подпишитесь на канал - это очень поможет развитию проекта.
С уважением, автор канала "Беречь речь" - здесь пишут о русском языке с юмором и любовью.