Оказывается, мы знаем только первые их половинки Поговорки - неотъемлемая часть русского языка. Они очень украшают и разнообразят нашу речь, позволяют емко и кратко передать какую-то мысль, служат для собеседника опознавательным сигналом, своего рода системой "свой - чужой". Но знаете ли вы, что в большинстве случаев те пословицы и поговорки, которыми мы пользуемся едва ли не ежедневно, это усеченные версии. Причем в их изначальной, полной форме они могут иметь совсем другой смысл. Иногда даже противоположный привычному нам. Хотите примеры? Пожалуйста! "Старый конь борозды не испортит!" Когда мы говорим такую фразу? Обычно, когда за дело берется кто-то опытный и возрастной. Подразумевается при этом что-то вроде - ну он сейчас всем покажет, как правильно нужно работать! А вот как звучит полная версия: "Старый конь борозды не испортит, да и глубоко не вспашет". Смысл резко меняется. А вот еще пример: "Рыбак рыбака видит издалека!" Мы говорим это, когда обнаруживаем, что в чем-то совпад