Изучаем, значит, немецкий язык в качестве второго иностранного языка. Учебник у нас странный. Примерно со второго года обучения авторы учебника забыли, что второй иностранный это всё-таки второй (а он всего раз в неделю) и сделали его таким насыщенным на лексику и правила, что за голову хватается не только учитель, но и ученики.
А вот вам картинки из учебника для 5 класса, в котором начинается изучение второго иностранного языка. Школьники начинают немного путаться.
Вот, смотрите. Это хомяк.
На картинки изображен хомяк, фамилия тоже написана хомяковская (даже ударение поставлено).
А вот еще картинка с новой лексикой:
И это тоже хомяк? У меня дети деревенские, а потому они сразу сказали, что фамилия этого гражданина вовсе не Хомяк, а Барсук. К слову сказать, это тема "Дикие животные".
Может быть это разновидность какая-то? Что нам на это скажет словарь? А словарь из учебника говорит, что это хомяк, без всяких барсучьих вариантов.
А вот это пятнышко в учебнике (я его очень сильно увеличил) тоже имеет название:
Что интересно, в словаре нет перевода. По внешнему виду козявки мы догадались, что это тушканчик. В Интернете после долгих поисков нашли, что таким словом иногда называют тушканчика, но общепринятым является другое слово.
А еще вот такой вопрос для юных натуралистов. Догадайтесь, как называются эти животные:
Я по картинке не смог.
А вот после прочтения этого диалога мне ученики задали вполне логичный вопрос: "А зачем сообщать, жонглируешь ты или нет?".
В учебники есть много фотографий. Вот довольно забавная:
Сможете догадаться, на какую тему эта фотография?
Изучается и Россия, вот так выглядят типичные российские семьи. Всё чинно-благородно:
А вот снова встречаем того самого вышеупомянутого хомяка в теме "Члены семьи":
Я еще хотел сюда добавить картинки, но они с "подтекстом", который может быть понят не совсем правильно. А потому я решил воздержаться. Но еще есть картинки из учебника за 6 класс (второй год обучения). Там тоже есть свои "сюрпризики".