Найти тему
English Bird

Омографы в английском: что это и как различать

Все вы наверняка знаете, что такое синонимы, антонимы и омонимы. Но есть еще одна интересная категория слов, которая может запутать тех, кто изучает язык - омографы.

Это слова, которые пишутся совершенно одинаково, а вот произноситься и переводиться могут по-разному. Причем одно и то же слово может выступать в качестве разных частей речи.

Вот вам первый пример:

-2

При первом взгляде на предложение ничего не понятно. Вроде бы слова одинаковые, в чем подвох?

А в том, что здесь мы видим омографы - визуально похожие, но абсолютно разные по смыслу и произношению слова.

wound [wuːnd] - существительное, которое переводится как "рана", "отверстие", "травма". Также это глагол со значением "ранить", "причинять боль".

Но кроме всего этого wound [waund] - это форма прошедшего времени и причастие прошедшего времени глагола wind (виться; наматывать; заводить).

То есть перевод фразы выше: "бинт был намотан на рану".

-3

Здесь очень похожая ситуация: dove с произношением [dʌv] - это голубь, а dove с произношением [dəuv] - это причастие прошедшего времени глагола dive (нырять).

То есть когда в голубя стрельнули, он нырнул в кусты :)

Еще один пример для закрепления:

-4

Можете перевести это сами? Если нет, вот подсказка:

tear [tɪə] - слеза

tear [teə] - рвать; разрывание, дырка

А теперь попробуйте перевести следующие предложения самостоятельно:

-5
-6
-7
-8
-9
-10

Если у вас возникли какие-то сложности при переводе, воспользуйтесь нашей статьей с большим списком омографов в английском. Там есть значение каждого слова, произношение и примеры употребления.

Приятного изучения!