That's a good one!
Это то, что ты говоришь, когда тебе понравилась шутка. Переводы у него могут быть такие: "это была хорошая шутка", "было смешно", "неплохо", "отличная шутка" и т.д. Думаю, смысл понятен. Перенесёмся в сериал ДРУЗЬЯ и к его примерам.
Boss: I've got a stack of documents on my desk this high.- У меня кипа документов на столе такой высоты.
Chandler: Just toss them in the shredder and claim you never got them. - Просто засуньте их в машинку для уничтожения бумаг и скажите, что их никогда и не было.
Boss: That's a good one, Bing. - Отличная шутка, Бинг!
Chandler: What does a guy have to do to be taken seriously around here? - Что нужно сделать парню, чтобы его воспринимали всерьёз?
Joe: I went out a couple of times with this girl. Really hot, a great kisser, but...she had the biggest Adam's apple. - Я пару раз ходил с этой девчонкой на свидание, она сексуальная, отлично целуется, но...у неё был огромный кадык!
Ross: Joey, women don't have Adam's apple. - Джо, у женщин кадыка нет.
Joe: You guys are messing with me, right? - Ребят, вы меня разводите, да?
Guys: Yeah. We are! - Да, да.
Joe: That's a good one. For a second there, I was like, whoa! - Хорооош. На секундочку я даже такой подумал "воооу"
Gunther: You remember when you first came here, how you spent two weeks getting trained? - Помнишь, как ты проходила 2-х недельную стажировку, как только сюда устроилась?
Rachel: Sure. Do you need me to train somebody new? - Конечно. Ты хочешь, чтобы я постажировала кого-то новенького?
Gunther: Good one. Actually, Terry wants you to get the training again. - Смешно. Вообще-то, Терри хочет, чтобы ты снова прошла обучение.
I have no idea
Фраза, которую ты говоришь в случае, когда не имеешь ни малейшего понятия... Она так и переводится - "понятия не имею!"
Joe: What's this? - Что это?
Chandler: I would have to say that is an L-shaped bracket. - Я бы сказал, что это скобка в форме буквы Г.
Joe: Which goes where? - Которая идёт куда?
Chandler: I have no idea. - Без понятия.
Rachel: So what are you gonna do? - И что ты будешь делать?
Ross: I have no idea. - Понятия не имею.
Girl: Hi, I'm Andrea, I'm Dorothy's daughter. - Привет, я Эндрия, я дочь Дороти.
Chandler: Hi, I'm Chandler, and I have no idea who Dorothy is. - Привет. я Чендлер и я понятия не имею кто такая Дороти.
Ross: On a dare, I picked paleontology. And you have no idea what I'm saying, because, face it, you' re a fetus. - И на спор я выбрал палеонтологию. И ты понятия не имеешь о чем я сейчас говорю, потому что...ну, давай посмотрим правде в глаза, ты - эмбрион.
Ross: He's angry with me again. I've no idea why. He just keeps shutting me out, you know. - Он на меня злится и я понятия не имею из-за чего. Он закрывается от меня.
Сut to the chase
Если хочешь поторопить человека и сказать ему "давай ближе к делу", давай перейдём к сути". Но говоришь let's cut to the chase.
Ross: Okay, I've had enough of this. Let's just cut to the chase. Heidi, which of my boys do you like? - С меня хватит. Давайте ближе к делу. Хайди, кто из моих парней тебе нравится?
Monica: Let's just cut to the chase. You're single. You're single. He gets off work at 11. She'll be waiting for your call. - Так, давайте ближе к делу! Ты свободный, она тоже. Он освободится с работы в 11, она будет ждать твоего звонка.
Never mind
Неважно, забей… забудь, не бери в голову. Когда ты спросил, а потом уже и сам понял, поэтому неважно.
Julie: So is there, like, a story? Or do they just start doing it right….Oh. Never mind. - Ну и что там, типа сначала какая-то история, или они начинают делать это прям...а, уже неважно.
Rachel: Does this look like something a paleontologist's girlfriend would wear? - Это похоже на то, что девушка палеонтолога надела бы?
Phoebe: I don't know. You might be the first one. - Я не знаю. Ты, возможно, первая.
Rachel: Wait. This is the outfit that makes my calves look fat. Never mind. - Хотя погоди, в этом наряде мои икры кажутся толстыми. Забей.
Monica: Is this the one that I threw out last year? - Это что, та самая, которую я выбросила в прошлом году?
Phoebe: All right. You know what? Never mind. Everybody wants to have a green one. - Ладно. Знайте что? Неважно! Все хотят зелёную...
Ross: I don't think we've met. I'm Ross. - Не думаю, что мы раньше встречались. Я Росс.
Girl: I know. You're the guy who wouldn't chip in.- Я знаю. Ты тот самый, который не хотел скидываться.
Ross: Never mind. - Уже неважно.
Phoebe: Which sister is this? Is this the spoiled one or the one that bit her? - Какая именно это сестра? Та, которая избалованная, или та, что её укусила?
Rachel's sister: Daddy cut me off. - Папочка отрезал мне доступ к деньгам.
Phoebe: Never mind, I got it. - Неважно. Сама поняла.
Если до этого ты had no idea что эти выражения значат, то теперь ты можешь посмеяться над хорошей шуткой и сказать: "that was a good one!". Или если кто-то тушуется, ты можешь сказать: "Let's cut to the chase!" А он тебе такой "Whaaaat?", а ты ему - "Never mind. Долго объяснять. Лучше прочитай эту статью, или посмотри это видео и всё поймёшь"
Твоя Софа.
До новых встреч
;)