Приветствую всех интересующихся немецким языком. Обучение продолжается, но сегодня вновь в необычном формате. Предлагаю улучшить свой немецкий с помощью стихов. По моему скромному мнению, чтение и тем более запоминание стихотворений наизусть - отличный метод языковой практики. Почему? Сейчас подберу аргументы ;)
Чем полезны стихи при изучении иностранных языков
Многие ленятся читать тексты на иностранном языке, а уж тем более учить стихи. На самом деле просто нужно понять, что упускаешь, не выполняя такую работу. Например, стихи на немецком языке чем могут быть полезны? Да многим, судите сами:
- Улучшают навыки чтения;
- Корректируют произношение;
- Знакомят с новой лексикой;
- Способствуют развитию навыка аудирования (понимание речи на слух);
- Повышают общий культурный уровень.
Соответственно, если человек не читает немецкие стихи, он упускает возможность развития всех перечисленных навыков. Надо отметить, что возможность эта ко всему прочему еще и достаточно выгодная! Рифмованные строки стихов создают удобный формат работы: читать и запоминать текст легче, а порой еще можно и блеснуть "языковой догадкой", верно угадав смысл незнакомого слова.
Так что немецкие стихи начинающим читать и слушать обязательно нужно. Ведь для изучения немецкого языка этот метод очень удобен и эффективен!
Короткие стишки на немецком языке
Начинать будем, как всегда, с самого простого. Легкость стишков создаст приятную атмосферу урока и поспособствует хорошему настроению. А это тоже немаловажно ;)
Гуси-гуси
Gänse, Gänse! Ga, ga, ga!
Wollt ihr fressen! Ja, ja, ja!
Kommt nach Hause, aber merkt:
Der Wolf wartet unterm Berg.
Гуси, гуси! Га-га-га!
Есть хотите?! Да, да, да!
Домой убегайте, но остерегайтесь:
Ждет волк под горой, не попадайтесь!
Алфавит
Зоопарк
Das Krokodil, das Huhn, der Hahn,
der Löwe, Affe und Fasan,
der Elefant, der Bär, der Strauß —
sie leben all in einem Haus.
Крокодил, Курица, Петух,
Лев, Обезьяна и Фазан,
Слон, Медведь и Страус –
Живут все в одном доме.
Считалочка
Русские стихотворения на немецком языке
Очень полезно для улучшения знаний изучение немецких стихотворений-переводов уже знакомых российских произведений. Для наглядности беру самые классические примеры ;)
Я вас любил... (А. С. Пушкин, немецкий перевод Friedrich Bodenstedt)
Парус (М. Ю. Лермонтов, перевод Maximilian Schick)
Белеет парус одинокий
В тумане моря голубом!..
Что ищет он в стране далекой?
Что кинул он в краю родном?..
Weiß glänzt auf blauer Wasserwüste
Ein Segel fern am Himmelsrand.
Was sucht es an der fremden Küste?
Was ließ es an der Heimat Strand?
Играют волны — ветер свищет,
И мачта гнется и скрыпит...
Увы, — он счастия не ищет
И не от счастия бежит!
Schrill pfeift der Wind, die Wellen schäumen,
Und knarrend biegt sich Mast und Spriet.
Es jagt nicht nach des Glückes Träumen,
Nicht Glück ist es, wovor es flieht.
Под ним струя светлей лазури,
Над ним луч солнца золотой...
А он, мятежный, просит бури,
Как будто в бурях есть покой!
Hoch über ihm der Sonne Gluten,
Und unter ihm rauscht blau das Meer,
Doch trotzig sucht es Sturm und Fluten,
Als ob in Stürmen Ruhe wär'.
Немецкая поэзия
И напоследок попробуем познакомиться с оригинальной немецкой поэзией. Конечно, пока наших знаний для ее полного понимания маловато, но стремиться к прекрасному и совершенному никто же не запрещает ;)
Перевод стихотворения из видео - Баллада "Лесной царь" (автор В.А. Жуковский)
Вот такой сегодня урок. Спасибо за внимание и успехов в изучении немецкого. Не сдаемся - все обязательно получится! ;)