Иоши с интересом рассматривала комнату в которой находилась.
«И как вам мой дворец?» - спросила императрица Роу.
«Очень… богато», - сказала Иоши. – «Даже немного чересчур»
«Не буду спорить», - сказала Роу. – «Тут все делали так, как хотел император. Я только несколько комнат делала на свое усмотрение. И там провожу большую часть времени. А еще у меня тут есть зимний сад».
«Это чудесно», - сказала Иоши. – «А где вы принимаете императора? В тех комнатах, которые оформили сами, или в тех, которые оформил император?»
«В тех, что оформил император», - ответила Роу.
«Прошу вас, не сочтите за дерзость», - сказала Иоши. – «Я бы хотела бы взглянуть на комнату, которые сделаны согласно вашему вкусу».
Роу по очереди показала Иоши комнаты. Это было всего три комнаты. Каждая была большая и просторная. А так же светлая. В одной Роу сделала себе мастерскую. Там было натянуто полотно, которое она вышивала. Одна комната была комнатой отдыха. А третья была зимним садом.
«У вас чудесный сад», - сказала Иоши, осматривая цветы в горшках. – «Здесь очень уютно. И у меня есть для вас совет. Примите в следующий раз императора здесь. Пусть его взор отдохнет от вычурного богатства. И, если вы будете действовать грамотно и осторожно, то каждый раз, когда он захочет отдыхать, вспоминать он будет вас».
«Благодарю вас за совет», - сказала Роу.
«Так же, соперницу, которую вы сами себе создали вам будет легко побороть. Вы скромны. И вам многого не надо. У вас тонкий изысканный вкус. И за это вас ценят. Все знаю, что вы не закупаете много шелков и не требуете украшений. Делайте акцент на это. Но не забывайте, что вы все же императрица».
Роу проводила Иоши до дверей и приказала подготовить место для ужина в зимнем саду. После того, как она выбрала платье, которое наденет вечером, она вызвала к себе лекаря Мингли.
«я не буду ходить вокруг, сразу скажу то, что мне нужно», - сказала Императрица. – «На выходных будет прием придворных дам. Так же, в это время я прикажу накрыть столы для наложниц. Там будет много вкусных угощений от которых они не смогут отказаться».
«Что же вы хотите от меня?» - спросил лекарь Мингли.
«Я хочу, что бы среди всего, им подали особый отвар, который сделает их бесплодными. И я хочу, что бы каждая его выпила», - сказала императрица.
Лекарь Мингли с ужасом посмотрел на нее.
«Я знаю, что вы сейчас думаете, что я чудовище», - сказала Роу. – «Возможно, вы правы. Но у меня есть сын. И я не хочу, что бы мой ребенок повторил судьбу предыдущих императоров, которых убивали ради власти и потому что у них были братья, которые могли сменить», - сказала Роу. – «Вдовствующая императрица любила только своего сына. На других ей было наплевать. И я хочу обезопасить своего сына от такой судьбы».
Лекарь Мингли задумался. Он сам был тут, когда умирали молодые императоры. И он знал, что эти смерти не были случайными.
«Так будет для всех лучше», - сказала Роу.
«К сожалению, я должен признать, что вы правы», - сказал лекарь. – «Но вы должны понимать, как я рискую. Рискую головой»
«Я рискую своей головой вместе с вами», - ответила Роу. – «Однако, вы можете просить у меня любую награду».
«О цене мы договоримся после», - сказал лекарь. – «Отварить отвар в таком количестве я могу. Но мне требуются травы. И их придется докупить. А это может вызвать вопросы»
«Вам не о чем переживать. Отвар будут варить не тут», - сказала Роу. – «Это слишком большой риск. Но вы будете за всем следить. Я все продумала. И будет только один способ, как вскроется этот обман – вы сами скажите об этом»
Когда лекарь Мингли ушел, Роу тяжело вздохнула. Ей было жаль этих наложниц, которые никогда не познают счастья материнства. Но, только так она могла не боятся того, что одна из них возвысится.
После к ней пришел евнух Бохай.
«Ты помнишь, я отдала тебе на хранение тот порошок, который мы выкрали у Ксу?» - спросила Роу.
«Да, ваша светлость», - сказал Бохай.
«Мне он понадобится сегодня», - сказала Роу. – «придешь, когда я буду одеваться вечером перед ужином».
Императрица надела легкие бирюзовые одежды и подготовила два бирюзовых веера. Она открыла свои шкатулки и тщательно подобрала украшения. В волосы она вплела живые цветы. А после, остановилась у зеркала в тяжелой раме и попросила всех девушек выйти. Вскоре пришел евнух Бохай. Он дал Роу небольшую сложенную несколько раз бумагу. Там было совсем немного порошка, который императрица нанесла поверх помады.
«Госпожа?» - удивился евнух.
«Не переживай, евнух», - улыбнулась Роу. – «Я все продумала».
Император вечером к ужину пришел к императрице, как и обещал. В зимнем саду стоял небольшой столик с едой. Но только для одного. Это Лианга немного удивило. Все слуги оставили его. А вскоре появилась и сама Роу. она была словно пушинка в своих легких одеждах.
«Императрица, вы как всегда прекрасны», - сказал император.
«Благодарю вас», - склонилась Роу. – «Я хочу вас сегодня порадовать. Пока вы будете кушать, я буду танцевать для вас»
Заиграла музыка и Роу начала танцевать. Император не мог оторвать глаз от нее. Танцевать Роу умела. И своим танцем она словно соблазняла его. Когда она закончила, он сам подошел к ней и обнял, а после поцеловал. Ужин перешел в страстную ночь.
Роу говорила с ним в эту ночь, шептала ему на ухо. А император и не помнил этого после.
Утром тоже было жарче, чем солнце на улице днем. Только ближе к собранию император покинул дворец императрицы.
***
Императрица смотрела на трех наложниц. Все три девушки совсем недавно обсуждали ее у беседки, не зная, что Роу все слышала. Теперь же она знала их имена: Айлинь, Ниу, Цзы. Это были молодые девушки. Правда, в гарем они попали не в столь нежном возрасте, как Роу. сейчас девушкам было по двадцать лет.
Они стояли перед Роу в Зале Земного Спокойствия.
«Я изучила ваши характеристики и звездные карты», - сказала Императрица, сидя на троне. – «Вы уже не молоды. К тому же, звездные карты не говорят о том, что в этом году судьба будет благосклонна к вам»
Все наложницы знали, что благосклонность судьбы – это значит обратит император внимание на наложницу или нет. Поэтому, девушки услышав слова императрицы, расстроились.
«Как вам известно, каждая должна работать», - продолжила императрица. – «И вы хорошо себя зарекомендовали. По этой причине, я решила дать вам шанс показать себя»
Роу вновь замолчала, что бы видеть, как они реагируют. Она замолчала, что бы они представили себе, что дает им ее благосклонность. Она замолчала, что бы наложницы могли быстро придумать, как эту благосклонность можно использовать.
«В свое время мне так же дали шанс себя показать», - продолжила Роу. – «И я трудилась ради благосклонности судьбы. На этой неделе будет обед придворных дам. Так же я хочу порадовать наложниц. Всех. Ни одна не должна быть забыта или обижена. Это важно. Я сама лично все проверю. Должны быть накрыты столы. Меню я уже составила. Будет музыка, танцы, веселье. Но мне нужны те, кто будет следить за праздником. И я выбрала вас троих».
Императрица замолчала. Обычно, тут следовало поблагодарить за оказанное доверие. Но девушки молчали. Они просто не знали, как себя вести.
«После праздника, если все пройдет хорошо, я похвалю вас и скажу императору, кто радовал его гарем. Так у вас появится шанс быть замеченными», - сказала Роу.
Когда девушки ушли, евнух Хитару с удивлением посмотрел на императрицу Роу.
«Ваша светлость, я полагал, что вы накажите их», - сказал евнух.
«А я их и наказываю», - сказала Роу. - «Скажи следователю Сё, что я бы хотела видеть его на своей вечерней прогулке».
«А вы не боитесь, что императору доложат о том, что вы гуляете со следователем?» - спросил евнух.
Роу хитро улыбнулась. Она решила, что не будет никого излишне посвящать в свои планы.