Как вы уже знаете, в английском языке очень много слов с похожим значением. Проблема в том, что далеко не всегда схожее значение слов означает, что их можно употреблять в одной и той же ситуации. Важно понимать разницу, хоть и не всегда большую, которая все-таки присутствует в таких случаях.
Сегодня мы разберем 5 глаголов, точнее 5 пар (или даже троек) глаголов, которые очень легко перепутать. Чтобы использовать правильный глагол в определенной ситуации, важно хорошо знать правила употребления каждого из них.
steal vs. rob
Оба глагола переводятся как "взять что-то без разрешения", "украсть".
steal фокусируется на том, что было украдено:
Somebody stole my phone. - Кто-то украл мой телефон.
rob фокусируется на жертве преступления:
The men robbed a bank. - Мужчины ограбили банк.
come back vs. go back
Оба слова имеют значение "возвращаться", но употребляются по разному.
come back = вернуться сюда
I'm at work now. Tomorrow, I'll come back here. - Я сейчас на работе. Завтра я вернусь сюда. (схожу домой, потом приду обратно на работу - полный цикл)
go back = вернуться туда
I'm at work now. Tonight, I'll go back home. - Я сейчас на работе. Вечером я пойду обратно домой. (неполный цикл, мы пойдем обратно домой, а не на работу)
lend vs. borrow
Эти глаголы тоже очень часто путают. Об их разнице писали, пожалуй, уже все, но если вы еще не разобрались в вопросе, вот вам еще одно объяснение.
lend = дать что-то кому-то (как правило, на короткий срок)
The bank lent me some money. - Банк занял мне немного денег.
I lent my mobile phone to John. - Я дал (на время) мой мобильник Джону.
Oh no I forgot my pen. Can you lend me a pen? - Я забыл ручку. Можешь одолжить мне свою?
borrow = просить что-то у кого-то
Oh no I can't read this. Can I borrow your glasses? - Не могу это прочитать. Можно одолжить твои очки?
Could I borrow your pen for a minute, please? - Можно взять твою ручку на минутку?
I borrowed a book from the library. - Я взял книгу в библиотеке (на время).
I need to borrow a laptop from Ben for my meeting. - Мне нужно взять ноутбук у Бена для моей встречи.
match vs. fit vs. suit
Эти глаголы часто путают, когда говорят об одежде.
match = подходить друг другу, хорошо смотреться вместе (о двух каких-то вещах)
Your blue shirt matches your blue eyes. - Твоя голубая блузка подходит твоим голубым глазам.
fit = подходить по размеру
My glasses don't fit! - Мои очки не подходят (по размеру, форме и т. д.).
fit употребляется, когда мы говорим о фактах, а не собственном мнении. Если же вы считаете, что кому-то что-то идет (хотите сделать комплимент), используйте глагол suit:
That dress really suits you! - Это платье действительно тебе идет!
peep vs. peer vs. glimpse
Все три глагола имеют похожее значение (смотреть), но используются в разных ситуациях.
peep = глянуть быстро и скрытно (подглядеть, заглянуть)
My friend peeped at my test answers. - Мой друг подглядел у меня ответы на тест.
peer = внимательно смотреть (вглядываться, изучать)
I peered at the document trying to understand it. - Я внимательно изучал документ, пытаясь его понять.
В значении "вглядываться" peer употребляется также, когда есть сложность разглядеть что-либо:
I was peering at the clock in the distance. - Я вглядывался в часы на расстоянии (пытался разглядеть, сколько времени).
glimpse = увидеть мельком, бегло взглянуть
I glimpsed the sunlight through the trees. - Я уловил (взглядом) солнечный свет между деревьев.
Если вам было полезно, подписывайтесь на канал, чтобы не пропускать новые публикации :) Мы регулярно публикуем материалы, которые помогают лучше понимать английский.