Найти в Дзене
PROtranslation.ru

Сколько слов в день должен переводить переводчик?

Оглавление

Про стоимость перевода за слово и норму выработки

В предыдущей статье обсудили, почему оценивать труд переводчика в стандартных переводческих страницах (1800 знаков) не совсем корректно.
В предыдущей статье обсудили, почему оценивать труд переводчика в стандартных переводческих страницах (1800 знаков) не совсем корректно.
1800 знаков. Так ли хороша стандартная переводческая страница для определения стоимости перевода?

Как единица измерения производительности 1800 знаков постепенно уходят из практики. И это хорошая новость!

В Европе и США давно считают объем перевода по словам (а Германии — по строкам). На российском рынке такая статистика — явление еще редкое, но все чаще и чаще участники рынка к ней прибегают.

Расчет стоимости по количеству слов более адекватен, так как цена за перевод одного слова — конкретный показатель. Грубо говоря, трудозатраты на перевод слова не очень-то зависят от числа символов в нем.

💡Напомним:

  • в среднем одна страница — это 250 слов;
  • учет по оригинальному тексту.

Про расценки ничего не пишем. Уж больно это волатильная котировка.

Производительность

Важный параметр, на который переводчик может прямо влиять. Определяют ее как число переведенных страниц (или слов) в единицу времени, как правило, за день.

Бюро с базой разных переводчиков, заказчики с большими проектами и строгими дедлайнами — всем им надо знать норму выработки переводчика, чтобы планировать проекты.

Если задача небольшая, нестандартная, нет сроков, то и сообщать клиенту лишней информации не надо. Помните, каждый отклик стараемся сделать персонализированным.

Как подсчитать?

Каких-то регламентированных цифр нет.

Средняя температура по Европе — 📍6 страниц в день📍, то есть около 1500 слов [250*6].

В России разброс довольно большой. Встречаются требования заказчиков, как правило, бюро переводов, в 📍10 страниц в день [2500 слов]📍. Неплохо так тонизирует.

В общем и в частности, принято, что хороший переводчик за один рабочий день качественно переводит 📍6-7 переводческих страниц [1500-1800 слов]📍.

Начинающему переводчику

Новичку довольно сложно определить свою производительность. Просто нет еще материала для подсчета. Надо поднакопить базу переведенных слов. Отличный задел для начинающего специалиста — 📍4 страницы в день [1000 слов]📍.

Советы новичку:

  • оговаривайте с заказчиком заранее, одинаково ли вы понимаете объем работы (клиент имеет право не знать, что такое переводческая страница, чем она отличается от фактической страницы и т.д.);
  • определяйте и назначайте свою ставку в словах;
  • честно указывайте в резюме свою производительность.

Еще больше информации по реальному положению дел на рынке вы смогли бы получить на онлайн-курсе «Основы письменного перевода»:

📍испанский — русский
📍английский — русский
📍немецкий — русский

Занятия идут уже месяц — полет нормальный. Однако на ❗️индивидуальном обучении («Интенсив»)❗️ вы сможете начать занятия, когда вам будет удобно. Подключайтесь!